Bobi Andikaputra
what is the different between "Ganbatte" and "Ganbareba" ? which one is right ?
20. Nov. 2012 03:33
Antworten · 7
1
First, both Ganbatte and Ganbareba come originally from the verb "がんばる(Ganbaru)", meaning to work hard on something and to break a leg. So the ways to use the verb are different grammatically. がんばって(Ganbatte) If you say ”Break a leg!" to someone in Japanese, you say "Ganbatte!". And if you want to be more polite, you can say "Ganbatte kudasai!" For example A:明日の面接が心配だな。。。(I'm getting nervous about an interview tomorrow...) B:Ganbatte!(Break a leg!) がんばれば(Ganbareba) "------reba" means "if --------------," in English. It's one of Japanese conjunctions. For example, 「日本語の勉強をがんばれば、日本人と日本語でおしゃべりできるようになる。(Nihongo no benkyou wo ganbareba, nihonjin to oshaberi dekiru youni naru.)」 (If you work hard on learning Japanese, you'll be able to chat with them in Japanese.) Ganbatte! ^^
20. November 2012
Thank you for explanation. It really help me. ^^ Minasan, Arigatou ghozaimasu.
21. November 2012
@Bobi "Which one is right" to say what?
20. November 2012
Gabatte mean in English is keep go on doing something.!Gannbareba 2mean you Should do something more other you are better to do something more Examples がんばって べんきょうをがんばって (You keep go on studies ) (This case you are already good on studies we hope keep go on ) Examples ガンぱったら べんきょうをがんばったら(you Should study more) (This case you have not good on studies therefore you need to more study hard ) Other is your studies Ok but we encourage you to study)
20. November 2012
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!