maho
¿Qué significa "carne al punto", "carne poco hecha", "carne muy hecha"? Hola: En la siguiente parte de un diálogo entre un camarero y un cliente yo tengo problemas entender que significa "carne al punto", "carne poco hecha", "carne muy hecha": Cliente 2: Yo prefiero el filete. Camarero: ¿Cómo quiere la carne: al punto o poco hecha? Cliente 2: No, no, a mí me gusta muy hecha. Al final del diálogo tengo que decidir si la frase "Uno de los clientes ha pedido el filete al punto." es correcta o falsa. No estoy seguro, el camarero ofrece "al punto o poco hecha", el cliente elige "muy hecha". Me parece que "muy hecha" es el contrario de "poco hecha" pero no entiendo si "al punto" significa lo mismo como "muy hecha" o si el cliente ha elegido una tercera posibilidad que el camarero no mencionó.
4. März 2013 10:20
Antworten · 4
3
Como has dicho al final, el cliente ha elegido una posibilidad que el camarero no mencionó. La carne se puede preparar poco hecha, al punto o muy hecha, en orden creciente de fritura.
4. März 2013
En la siguiente parte de un diálogo entre un camarero y un cliente, yo tengo problemas PARA entender que significa "carne al punto", "carne poco hecha", "carne muy hecha": Cliente 2: Yo prefiero el filete. Camarero: ¿Cómo quiere la carne: al punto o poco hecha? Al punto es bien cocida o termino medio; poco hecha semi-cruda; y muy hecha es cocida un poco arriba del termino medio. Con relación a la carne: es poco hecha cuando aún tiene color rojo; al punto o bien cocida cuando es jugosa pero toda se ha cocido por dentro; y muy hecha cuando el filete tiene una textura más durita y tiene un color más oscuroi. Cliente 2: No, no, a mí me gusta muy hecha. Al final del diálogo tengo que decidir si la frase "Uno de los clientes ha pedido el filete al punto." es correcta o falsa. No estoy seguro, el camarero ofrece "al punto o poco hecha", el cliente elige "muy hecha". Me parece que "muy hecha" es el contrario de "poco hecha" pero no entiendo si "al punto" significa lo mismo como "muy hecha" o si el cliente ha elegido una tercera posibilidad que el camarero no mencionó. Y en efecto el comensal eligió una opción que no esta mencionada...
7. März 2013
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!