Darío
Qual a diferença entre "falar de" e "falar em"? Acho que "falar em" pode indicar só o tema ("falar em dinheiro", "falar em ecologia") enquanto "falar de" pode ter mais complementos ("falar bem de alguém"), mas não tenho certeza. Obrigado!
13. Apr. 2013 08:10
Antworten · 5
1
É quase isso o que você falou. De fato, depende muito sobre o que você quer falar. Se for em relação a temas, você pode usar tanto "falar de" como "falar sobre" e relação a complementos, isso não tem discussão... o pensamento é esse mesmo agora sobre "falar em" vamos lá. Vou dar alguns exemplos que mudam o sentido da frase Exemplo1: "Vamos falar em dinheiro" é o mesmo que dizer "Vamos falar sobre dinheiro" Exemplo2:"Vamos falar em inglês a seguinte frase" Quer dizer: falar em um idioma. Quando for indicar COMO deve-se ser feito algo, você usa a preposição "em". Porém também pode indicar o tema. Falar de: "falar sobre"/ "falar de"(no sentido de lugar em que você se encontra) Falar em: "Falar sobre" ou "especificar de onde você fala ou para onde você fala"
15. April 2013
1
Sim, vai depender do contexto. Exemplos: 1-Falar : conversar acerca de: 'Falou-se de gramática, falou-se de história mundial e falou-se de cinema." 2-Falar uma língua (um idioma): saber exprimir suas ideias e pensamentos; 3-Falar de ou em alguma pessoa ou coisa: recordá-la, trazê-la à memória. Enfim, há muitas maneiras de uso desse verbo, certo? Bom proveito!
13. April 2013
Nenhuma, significa a mesma coisa.
17. April 2013
Hello Daniel! Both are prepositions. (Ambos são preposições). Falar de: eu falo de música, você fala de cinema (I speak about music, you speak about movies) Falar em: eu falo em português, você em inglês (I speak in portuguese, you in english) A sua dúvida é interessante: você precisa entender do que está falando para usar a preposição correta (Your doubt is interesting: you need to know what you're talking to use the correct preposition). Falo de: about things, places. Ex: Eu falo da bahia como se morasse lá (I speak of Bahia as I live there) Falo em: when I be in one place, when I speak one language, etc. Ex: só falo português em casa; no trabalho, falo com todos em inglês (I only speak portuguese at home; on work, I talk with everything in english) If you have more doubts, please contact me (Se você tiver mais dúvidas, por favor entre em contato comigo). ;)
14. April 2013
É complicado. Por exemplo, você pode se referir a um idioma: "Carlos é americano, mas sempre fala comigo em português" Se você, ao invés de usar o "em" colocar "de", soa como se ele estivesse falando de alguém que é português (nascido em Portugal). Então "falar de" significaria "falar de algum tema, alguma pessoa, alguma coisa". A língua portuguesa é cheia de pegadinhas... É preciso saber do contexto em que a palavra ou expressão está inserido para dizer com maior certeza o que ela quer dizer. Qualquer dúvida, só perguntar! Bons estudos!
14. April 2013
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!