Nice , Thank you :) I think Milky Snow ice is a quite nice translation. But lots Taiwanese dessert menu has bad translation. Like 冬瓜茶 white gourd drink, I saw some beverage stores translate 冬瓜茶 as winter melon tea. (makes me LOL all the time)
5. April 2016
0
0
0
"Shaved ice" and "Snow ice" are good translations. The best way to find out is to look at a Taiwanese dessert menu written in English. For example, Dessert Story: https://www.zomato.com/melbourne/dessert-story-cbd/menu#tabtop (please go to the 6th photo).
5. April 2016
0
0
0
Thank you, Teacher James !
The second one's like a milky taste snow. Snow Ice ?!
20. August 2013
0
0
0
Yup, the first one is shaved ice. Not sure about the second one. It might not have an English name.
20. August 2013
0
0
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!