Cathy Pinkley
Il verbo 'udire' How common is 'udire' especially in comparison to 'sentire'?
21. Dez. 2013 02:32
Antworten · 4
3
udire is less used in normal speaking we use ascoltare o sentire, io sento un rumore,ascolta cosa ho da dirti,udire un rumore maybe is a poetic phrases,ciao e buon italiano
21. Dezember 2013
Udire is like sentire. Udire came from udito (one of 5 senses). Sentire also mean to feel. Ascoltare maybe is like listen; you can "sentire", but don't "ascoltare" if you don't care about what you are hearing.
25. Oktober 2015
Both "udire" and "sentire" mean "to hear" in english and, in italian, they are used equally. However "sentire" means also "to feel", for example :" io sento freddo - i feel cold".
22. Dezember 2013
"Udire" is mainly used in writing. In spoken language we say "sentire" with the same meaning ("sentire" as "udire" is referred to something that you usually do without purpose, as "hear" or "overhear"). "Ascoltare" is usually referred to something that you do with purpose, as the English verb "listening to".
21. Dezember 2013
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!