Kevin
In Chinese how to say " I got laid off! the USA job market is horrible thesedays, nobody hire"
17. Jan. 2014 22:21
Antworten · 3
1
我被解雇了!美国的职场就业状况太糟糕了,都没人雇佣。 我被炒鱿鱼了!美国的就业状况不容乐观,岗位已经饱和。
18. Januar 2014
1
I got laid off! the USA job market is horrible thesedays, nobody hire 這句話 若翻譯成中文 似有機巧 tricky 之處 我被 "暫時" 解雇 ("臨時"辭退)了 最近美國的就業市場非常糟糕 被解雇 被辭退 被炒魷魚 在中文裡頭 是 to be fired 之意 並無分 暫時 或 永久 "捲舖蓋" 也是同樣的意思 無分久暫 只是化被動為主動 而 nobody hire 既無受詞 亦無補語 就不知所云了 但猜測是 人浮於事 無企業主願意聘僱勞工 ?
18. Januar 2014
我下岗了。
18. Januar 2014
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!