Willie de Pirate
Vertaling naar Nederlands Toe ek vanoggend in U lig kom sit Toe ek stamelend by U voete bid Toe ek soekend deur U boek kom blaai En donkerwinde in my waai Toe ek dors en honger brood kom vra En my kla en sonde na die bidplek dra Kon ek ooit vermoed dat hier alleen Deurboorde hande my sou seën Dat hier in my gebrokenheid Ek deel sou word van heiligheid Ek wil weer in U lig kom sit En by deurboorde voete bid En soekend deur U boek kom blaai Waar hemelwinde oor my waai (Gedig: Uit Koos van der Merwe se pen)
28. Juli 2008 11:34
Antworten · 1
2
Hehe, this is so funny. I don't know any Afrikaans but I think I can understand most of it. I'll give it a try: Toen ik vanochtend in uw licht kwam zitten, Toen ik stamelend aan uw voeten bad, Toen ik zoekend door uw boek bladerde, En donkere winden in mij woeien, Toen ik dorstig en hongerig brood kwam vragen En mijn klacht en zonde in mijn gebed noem, Had ik ooit kunnen vermoeden dat hier alleen, Doorboorde handen mij zouden zien. Dat hier in mijn gebrokenheid Ik deel zou worden van heiligheid Ik wil weer in uw licht komen zitten En bij uw doorboorde voeten bidden En zoekend door uw boek bladeren Waar hemelwinden over mij waaien It's a Christian poem, right? And the "Deurboorde hande" and "deurboorde voete" refer to Jesus, right?
28. Juli 2008
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!