amul
Che vuol dire questa frase: Non bisogna fare di tutta l'erba un fascio?
18. Jan. 2015 19:36
Antworten · 4
3
Something like "to lump everything together" E' praticamente un modo di dire che si usa quando qualcuno generalizza troppo un concetto. Esempio se qualcuno dice "Ho provato a leggere un libro di quello scrittore. Non mi piacciono le sue storie." una persona potrebbe rispondere: "Hai letto solo un libro, non fare di tutta l'erba un fascio! Prova a leggere un altro suo libro". Un altro esempio: "Gli uomini sono tutti degli egoisti" "Non fare di tutta l'erba un fascio, esistono anche uomini altruisti" Non so se il senso si è capito.
18. Januar 2015
Qualcosa simile a questo idiom: "Don't throw the baby out with the bathwater"
18. Januar 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!