Rigel
"Taxi" in Chinese: 出租汽车,计程车,的士... So many ays! How to know which one to use? Every textbook I use seems to use a different word for "taxi": 出租汽车,出租车,计程车,的士... Could you help me clarify the difference between them?Title was too long and was clipped. It should have read: "Taxi" in Chinese: 出租汽车,计程车,的士... So many ways to say! How to know which one to use?
23. Mai 2015 13:03
Antworten · 15
2
In China,those three ways all make sense and can be understood wherever you are.But,there is a little difference: In mainland China,“出租车” is common. If you want to take a taxi, you can say "打出租车" or "打车". In Hongkong and Macow and Guangdong Province, "的士"(pinyin:di shi) is common. Taking a taxi can be said "打的" In Taiwai,"计程车" is common.Taking a taxi can be said "叫计程车". In a word, they are all correct, just different usage in different region.
23. Mai 2015
2
“出租汽车” is used no commonly.“计程车”is often used in Taiwan.“出租车” in mainland China.“的士”in Hong Kong,but also sometimes in mainland China(in oral).
23. Mai 2015
1
Taxi" in Chinese: 出租汽车(or 出租车, in Mainland China),计程车 ( in Taiwan, China),的士( in Hongkong, China, and occasionally in Guangzhou/Canton and some other cities in Mainland China)
23. Mai 2015
出租车
24. Mai 2015
I think there is no difference among them.They are named by different areas in China.
23. Mai 2015
Mehr anzeigen
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!