¡Sí! ¡Existe! :D
Es la forma femenina del adjetivo "óseo", que significa "del hueso". Por ejemplo: el paciente necesita un transplante de médula ósea (bone marrow).
Pero, por supuesto, en el ejemplo que tú dices, la escritura debería haber sido "o sea". Significa algo como "I mean" o "in other words". En tu ejemplo, lo traduciría como "so we speak English and (even though?) we're Spanish native speakers.
¡Espero que te ayude!