Sacar tiene muchos significados en español (34 en la RAE)
Los principales:
-take out = Yo saco la basura por la noche
-kick off / kick out =. Me sacaron del partido por no jugar bien
- get = saqué buena nota en el examen
-extract = sacan minerales de las minas
17. November 2015
4
4
0
I disagree, "take away" means something different. What you're looking for is "get [something] out".
"Can you get the dog out of the living room."
"Can you get the book out of that box?"
"Let me get my pencil out of my backpack."
17. November 2015
1
0
0
Take away could be the best translation because "sacar" means remove something from one place.
17. November 2015
1
0
0
Apart from the meaning mentioned above, don't forget this meaning: GET A MARK
For instance: Saqué un diez en el examen de inglés - I got ten points in the english exam
17. November 2015
0
0
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!