Mark Andrew
Como decir «cutre» en América Latina, parece que no existe este adjetivo chevere aquí?
16. März 2016 01:04
Antworten · 5
4
Fui con el amigo Google para preguntarle por el significado de "cutre", al parecer es algo malo, de muy baja calidad y también puede ser utilizado para describir a una persona tacaña o miserable al gastar su dinero. La primera será dificil, pues cada país y región tiene su propio término, en la Ciudad de México decimos; "gacho/a, rascuacho/a, culero/a, chafa." Con la segunda definiciión creo que usando "tacaño/a", todos los latinos te entenderán. En México también decimos "codo/a".
16. März 2016
3
No lo usamos en argentina. pero el significado de "cutre" es: pobre, barato, de mala calidad. un bar cutre = un bar de mala calidad - feo
16. März 2016
2
En colombia decimos "ordinario" para objetos y personas.
16. März 2016
en Quito Ecuador para el primer significado: chimbo,chafo para el segundo: codo, tacaño, agarrado
16. März 2016
"Miserable"
16. März 2016
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Mark Andrew
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Niederländisch, Englisch, Esperanto, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Russisch, Spanisch
Lernsprache
Chinesisch (Mandarin), Niederländisch, Esperanto, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch