Aital
日本人は中国語の简体字が分かりますか? さっきは「アテンションプリーズ」と言う日本のテレビドラマを見ていましたが、結構面白い場面を気付きました。 羽田空港でスッチーの訓練をしてる若い女の子が迷子になった日本語を話せない中国の女性客様とノートで漢字を書いて交流しました。 その中国人の観光者はノートには「旭山动物园」と目的地として書いたが、日本人の女の子が分からなかったんです。 http://static2.keep4u.ru/2016/09/20/AttentionPleas00_33_1120160920-022021-0416e5.jpg もしかして日本の普通人は中国語の簡体字を見れば分かりませんか? 例えば: 传、广,乐,图,几个,从,奋斗,战,干,龙,飞,车, 长,东,书,专,风,难,对,过,见,岁,毕业, 鸟,发,为,马 , 云,无,电,实习, 乡,观众 ← 日本人の皆さん、これらの漢字が全部分かります?
20. Sep. 2016 14:12
Antworten · 3
旭山動物園ですよね、それは分かります簡体字はひとつもわかりません…………
23. September 2016
私は中国語を勉強したことはないものの、街で見かける中国語の表示は意味がわかることが多かったので、この質問にも答えられるかと思ったのですが、ほとんど分かりませんでした… 日本人と中国人が筆談で意思疎通できることがあるのは、いくつかの漢字が組み合わさった単語なら、 一つや二つ違う字があっても、全体の意味がわかるからではないでしょうか? たとえば、「旭山动物园」は「旭山動物園」だろうと推測することができますが、 「动」「园」だけ見ても何の漢字か私には分かりません。 そう考えると、筆談しようというときも、できるだけ関連する漢字を多く書いたほうが通じやすいのかもしれませんね! ちなみに、昔の日本では繁体字に似た漢字を使っていましたから、 人によっては簡体字より繁体字のほうが分かりやすいかもしれません。
21. September 2016
懐かしいドラマですね。 簡体字はわかることもありますが、大抵は難しいですよ。 やってみましょう。 传:伝 广:? 乐:余 图:図 几个:機会 从:? 奋斗:? 战:劇 干:干 龙:龍 飞:飛 车:? 长:長 东:東 书:書 专:? 风:風 难:難 对:対 过:? 见:見 岁:歳 毕业:? 鸟:鳥 发:発 为:為 马 :馬 云:云 无:無 电:電 实习:実習 乡:? 观众:? 間違っているものもあるかもしれません。 私はよく中国のドラマを見ますから、その字幕で少し簡体字について知りました。だから他の人よりちょっと簡体字を知っています。他の人はもっと知らないかもしれません。
20. September 2016
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!