Skylar
anlachen oder auslachen?
20. Mai 2017 02:06
Antworten · 7
1
Dieser Inhalt verstößt gegen unsere Community-Richtlinien.
20. Mai 2017
1
"auslachen" - to laugh at somebody (because they did or said something stupid) "anlachen" - is usually translated as "to smile at" because as far as I know there is no exact translation. It's what you do when you think somebody looks really nice and you'd like to get to know them better (not just in a man/woman-way!). Therefore, it's stronger than "to smile at", because you could smile at somebody thinly, or in a polite way, or just because it's what you do, right? It's not used so much anymore, but you could actually say "Ich habe mir bei italki mehrere interessante Sprachpartner angelacht" = I've found several interesting language partners here on italki (like: just by being friendly to them)
20. Mai 2017
Viele Grüsse*
20. Mai 2017
Hallo Skylar. Ich bin überhaupt nicht sicher, aber ich habe darüber eine kleine Idee: Mit AUSLACHEN lächt man über jemanden und mit ANLACHEN lächt man mit jemandem. Was denkst du? Kann das sein? Viele Grüssen!
20. Mai 2017
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!