According to my understanding, "surname" and "last name" are under the same concept -- the "family name" based on the father's side (in general) of the family tree. It is just that the North Americans prefer to say "last name" than "surname".
For the Spanish, Portuguese and Latin Americans, they generally have two surnames: surname from the father's side (o apelido do pai) and surname from the mother's side (o apelido da mãe). However, since the majority of culture in the world considers solely the family name from the father's side, people generally refer to their father's surname when speaking with the others.
In terms of the people who are under the influence of ancient Chinese culture (China, Taiwan, Korea, Japan, etc.), their tendency is to ALWAYS place the surname at the first place, should it be written in their original language (Reason: to respect the own family name). With the influence of Western culture, however, people now usually follow the Western style if a Christian name is assigned to the person. For instance (your 2nd example),
full name in origin: LIU Chen Mei
used with a Christian name: Ana Liu
(For this case, one may consider that "Ana" is her first name, while "Chen Mei" is her second name, as she possibly prefers to be called "Ana" -- unless you are able to speak in her language.)
Thus, when you are asked to inform the "surname" or "last name", you are supposed to provide the surname from the father's side (o apelido do pai); but naturally, if you rather prefer to provide the surname from the mother's side (o apelido da mãe) and you feel comfortable to keep track with that surname, it is surely a freedom of your choice. On the other hand, you may also use both surnames as a combined one by linking them through a hyphen, i.e., '-'.
===
I wish you a good day./Desejo que tenhas um bom dia.