John
Yo que tú (gramática) En la unidad sobre el condicional simple, encuentro esta frase por ejemplo de un consejo: -Yo que tú reduciría la velocidad. Google Traductor la traduce en inglés así: -I would reduce your speed. Comprendo el sentido de la frase, pero gramáticamente ¿cómo funciona la 'que'? ¿Es conjunción, pronombre relativo, o ...?
26. März 2018 08:56
Antworten · 9
1
Yo que tú = if I were you
26. März 2018
1
esta frase se debería entender de la siguiente manera "yo en tu caso reduciría la velocidad o yo de ti reduciría la velocidad" no creo que sea un pronombre relativo, no sabría como decirlo, la palabra (que) es usada para no alargar mas la oración y omitir las palabras (en tu caso), como te hice el ejemplo " yo (que tu) en tu caso reduciría la velocidad "
26. März 2018
Buena pregunta, John. En mi opinión es una expresión hecha, difícil de descifrar gramaticalmente... al menos yo no consigo explicar gramaticalmente este QUE. Los compañeros Alberto y Gerardo te han sugerido muy buenas traducciones y alternativas. Curiosamente yo suelo usar siempre la traducción más literal del inglés para usar esta expresión, que además como tú sabes es muy frecuente: SI YO FUERA TÚ... Un saludo.
26. März 2018
Hola John! No sé mucho de la gramática española, así que no puedo explicarte casi nada. Según la Real Academia Española, en la frase "yo que tú" el 'que' es una conjunción usada en estructuras contrastivas. En el siguiente enlace se habla de esta estructura en el párrafo 2.2.5. http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=2VAvJgr6tD6bMa8swW ¡Qué tengas un buen día!
26. März 2018
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!