Sizhe Hong
弹牙怎么翻译成英语 描述食物时常常会说这个东西很Q弹,弹牙,或者很有弹性。这里的弹牙怎么翻译呢?tender 好像是软、嫩的意思,感觉不准确。
21. Juni 2018 15:42
Antworten · 7
1
When food is cooked until slightly firm and chewy texture. there is a word called al dente. You would ask this quality of food to native speakers in English. Because you asked in Chinese Native speakers don't understand.
22. Juni 2018
1
As a Chinese speaker, I know well what you're talking about. Maybe a more commonly used word is 筋道(more used as predicate rather than as modifier),which is used to describe some food that is 'elastic, springy, bouncy' . Chinese people enjoy this feeling (it's not a taste, acturally, but a feeling of chewing;still, not much the same as 'chewy' ). I don't know if the westerners like this feeling of food, and I'm not sure either if they use the forementioned adjectives (springy, elastic, bouncy) on food.
21. Juni 2018
Perhaps "tough" or "rubbery"? Does that seem right to you? ^ ^
21. Juni 2018
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!