Bruno
Какая разница между "в этот день" и "в этом дне"? Я изучаю предложный и винительный падежи, но у меня есть вопрос. Я всегда читаю в интернете фразу "в этот день". Я не вижу фразу "в этом дне". Какая разница там? Какая фраза правильно, а какая нет?
29. Dez. 2018 05:26
Antworten · 5
6
Фраза "в этот день" употребляется чаще. Она указывает на определенный день, дату. Как правило, в предложении идет повествование о событиях. Каждый год в этот день мы собираемся вместе. И в этот день история Белогривого среди людей началась. Фраза "в этом дне" означает день с точки зрения времени с оттенком абстракции. Мы застрянем в этом дне навсегда. И в этом дне вся ее жизнь. Что такого особенного в этом дне?
29. Dezember 2018
1
Правильно: в этот день.
29. Dezember 2018
Бруно, Почти всегда употребляется "в этот день". Это не связано с логикой наших падежей - просто мы привыкли так говорить. В этот день, в пятницу, в это лето... но "в этом декабре", "в этом году" (и "в этот год"). Однако, когда "в" - это часть конструкции, требующей предложного падежа И нужно отличить эту конструкцию от датировки, мы говорим "в этом дне". в нём есть что-то особенное - there's something special about him (буквально: "within him"). в этом дне есть что-то особенное - there's something special _about_ this day. в этот день будет что-то особенное - something special will happen that day.
30. Dezember 2018
"В этом дне" это примерно как на английском 'in this day'. Я думаю, англоязычные тоже не смогут объяснить, почему они говорят 'this day'. Мне кажется, это больше вопрос теории и истории образования языка.
29. Dezember 2018
Почему "в этот день" это правильно?
29. Dezember 2018
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!