Kathrin
Quando si usa "o" e quando si usa "oppure"
27. Feb. 2019 21:05
Antworten · 9
1
"Oppure" will sound strange in most situation in a sentence. Example: "E' un bel film oppure un brutto film?", better "E' un bel film o un brutto film?". Will be better to use like a single word sentence. Example: A: "Devi venire con me assolutamente" B: "Oppure?" = "Altrimenti?"(WHat will happen if i will not do it) Another good use is at the beginning of a sentence. Example: A: "Possiamo andare al cinema" B: "Oppure possiamo andare a teatro". It's not a big difference and anyone will understand if you use one or another, if you have any dubt use just "o".
28. Februar 2019
1
Ciao Kathrin, Hanno lo stesso significato e si usano allo stesso modo! Oppure è solo un pó più formale!
27. Februar 2019
Oppure is less casual, o is more casual.
28. Februar 2019
I think it is a matter of "syllabic quantities" (or "music") as in many situations in Italian. I suppose we generally try to say the most thing with the smallest -- but when the small variant is alone, we would use the larger variant (Tiziano's answer) because, otherwise, we would have nothing to stress onto. Because we need something like a stressed syllable, that makes the difference with the other part of the phrase, to put there some emotion. It's something really "Italian". A single "long word" might be used to play around, like French often repeat "du (du du du...)" :D Nevertheless, a single "o" has place in a conflictual contest, because it's direct and cold, means "I'm challenging you": -- Voglio che fai questo (=I want you to do this) -- O? (=or?) >> You don't impress me and you'd better be not so arrogant Ciao
28. Februar 2019
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!