Pelin
How do you say this another way? Let me give you the tour. or Let me give you a tour. Does it mean, Let me show you around. Let me show you the house.
20. Mai 2019 19:47
Antworten · 2
2
The 2 phrases are almost identical but have very small differences in meaning. "Let me give you a tour" could be more general, for example, if you showed up at someone's office, "let me show you around this place." Whereas "let me give you the tour" is more familiar, almost a joking / sarcastic way of saying the same thing -- "let me show you my house." But you could use either sentence and they'd be understood basically the same way.
20. Mai 2019
Let me give you a tour. This means the same thing as let me show you around / let me show you the house.
20. Mai 2019
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!