Mirrreia京都
Hey, amigos, poderían indicarme cuál expreción es mejor ? Lo siento trata tanto tiempo a responder su mensaje, lo siento contestar a usd después de tanto tiempo lo siento contestarle transcurrieron tanto tiempo.
4. März 2020 08:34
Antworten · 5
3
Yo omitiría el "lo" Siento haber tardado tanto en responder Siento no haber respondido antes O, en un estilo más formal: Disculpe la tardanza en responder a su consulta...
4. März 2020
1
Mirreia, como veras de las distintas respuestas que has recibido hay varias opciones, muchas muy parecidas, y todas gramaticalmente correctas. Es una cuestion de estilo linguistico cual elijas como la propia. En mi caso yo diria: 1. Siento haber tardado tanto tiempo en responder tu mensaje. 2. Siento contestar su mensaje despues de tanto tiempo. 3. Siento contestar su mensaje despues de tanto tiempo transcurrido.
4. März 2020
1
Hola. Puedes decir : -Lo siento, por haber tardado tanto en responderte . -Siento mucho, haberme tardado tanto en responderte. -Discúlpame, por haber tardado tanto en responderte.
4. März 2020
Hola Mirreia, Una manera mejor y, gramaticalmente correcta, en español sería: "Lo siento haber tardado tanto en responder". Espero haberte sido útil, Rocio
4. März 2020
Hola Mirreia, Una manera mejor y, gramaticalmente correcta, en español sería: "Lo siento haber tardado tanto en responder". Espero haberte sido útil, Rocio
4. März 2020
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!