Lily
Is "at the time being" a correct expression used by natives (meaning right now)? Or is this form only reserved for "for the time being"? Thank you :)
29. Apr. 2020 21:40
Antworten · 5
2
As a native speaker, "for the time being" sounds much more natural. It basically means "for right now", but the possibility of something changing in the future exists.
29. April 2020
1
Yes, it is correct. "at..." means "now" (I am not hungry at the time being). "for..." means, "for the moment", "for the forseeable [near] future", "in this period of time" . (I am learning French for the time being, but my goal is to start learning Chinese).
29. April 2020
for the moment.. at this time . for now. for the time being. Right now. Now. All mean the same thing, However " meantime and meanwhile " and " for the time being " are very synonymous. A lot depends on the context of the sentence.
30. April 2020
"For the time being" is more common. Or you could just say "as of now" or "in the meantime."
29. April 2020
"por enquanto" "até agora" tem o mesmo significado para "no momento"
29. April 2020
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!