"Držím palce" can be translated as "crossed fingers", too.
I'm sorry, i don't know story behind it.
19. Dezember 2010
0
1
0
In engligh I use "fingers crossed" od "keep your fingers crossed" .. this is the closest literal meaning. If you wish someone luck you can also say "zlom väz" and the translation for this idiom is "break a neck" .. I hope I helped you too :)
30. September 2015
0
0
0
Ďakujem, Gabriela. :)
4. Februar 2015
0
0
0
Literal meaning would be "holding fingers" and you say it to encourage somebody in something like you would say "Good luck".
4. Februar 2015
0
0
Mehr anzeigen
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!