Andre
whats the diference between shinjiru and shinjite iru?
30. März 2011 19:42
Antworten · 3
1
shinjiru(信じる、信じます) = I'm going to believe. shinjite iru (信じている、信じています) = I'm believing.
31. März 2011
Hi Andre! Shinjiru(信じる) rather means "I am going to believe/trust" in Japanese. Here is a funny example: "Honestly, I didn't cheat on you!" "...Ok... Shinjiru yo" Shinjiru implies that you haven't believed at first or before but you are going to. On the other hand, Shinjite iru(信じている) means you are "believeing" and you won't change your mind. "Watashi wa nihon ga jishin kara tachinaoru to shinjite iru" I believe Japan will recover from the earthquake This implies that you haven't doubted that Japan won't recover from the earthquake. You are believing Japan will recover. Hope this helps :)
8. April 2011
(shinjiru) I'll believe anything you say. - あなたの言うことなら何でも信じます。 I believe every word you say. - あなたの言葉をすべて信じます。 Do you believe in love at first sight? - 一目ぼれを信じますか? (shinjite iru) I'm still believing - 最後の言葉を 思い出している何かを信じて。 (Is this "shinjite iru" also?) 笑えると信じているから。 (Waraeru to shinjite iru kara) - We’ll be able to smile once again.
31. März 2011
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!