It can be an agreeable sentiment to say that music can help with language learning, but if I told you to ask native Russians what music they listen to, you’d probably find them having a hard time answering your question.

 

Indeed, most native Russians, especially the younger ones, actually prefer foreign music -- American in particular. In case you were wondering about what songs you should listen to in order to improve your Russian, here's my short subjective guide to three of the best contemporary Russian music that will help you to learn Russian.

 

 

Learn Personal & Possessive Pronouns with Spleen

 

I will start with probably the most famous Russian song of the last two decades. You might’ve even heard it already. If you turn this track on, no Russian would be able to resist to singing along! I first heard of this song being sung by 12-year-old kids, conservatoire students, and then subsequently at almost every house party.

 

So taking this song as our first example: let’s find all the personal and possessive pronouns in this song! Below are both the native and translated versions of the lyrics to this song.

 

 

ĐœĐŸŃ‘ ХДрЎцД

 

Мы ĐœĐ” Đ·ĐœĐ°Đ»Đž Юруг Юруга ĐŽĐŸ ŃŃ‚ĐŸĐłĐŸ лДта,

Мы Đ±ĐŸĐ»Ń‚Đ°Đ»ĐžŃŃŒ ĐżĐŸ сĐČĐ”Ń‚Ńƒ, Đ·Đ”ĐŒĐ»Đ” Đž ĐČĐŸĐŽĐ”

И ŃĐŸĐČĐ”Ń€ŃˆĐ”ĐœĐœĐŸ ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°ĐčĐœĐŸ ĐŒŃ‹ ĐČĐ·ŃĐ»Đž бОлДты

На ŃĐŸŃĐ”ĐŽĐœĐžĐ” ĐșрДсла ĐœĐ° Đ±ĐŸĐ»ŃŒŃˆĐŸĐč ĐČŃ‹ŃĐŸŃ‚Đ”.


И ĐŒĐŸŃ‘ сДрЎцД ĐŸŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐžĐ»ĐŸŃŃŒ, ĐŒĐŸŃ‘ сДрЎцД Đ·Đ°ĐŒĐ”Ń€Đ»ĐŸ,

ĐœĐŸŃ‘ сДрЎцД ĐŸŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐžĐ»ĐŸŃŃŒ, ĐŒĐŸŃ‘ сДрЎцД Đ·Đ°ĐŒĐ”Ń€Đ»ĐŸ.


И Ń€ĐŸĐČĐœĐŸ тысячу лДт ĐŒŃ‹ ĐżŃ€ĐŸŃŃ‹ĐżĐ°Đ”ĐŒŃŃ ĐČĐŒĐ”ŃŃ‚Đ”,

ДажД ДслО ŃƒŃĐœŃƒĐ»Đž ĐČ Ń€Đ°Đ·ĐœŃ‹Ń… ĐŒĐ”ŃŃ‚Đ°Ń…,

Мы ĐžĐŽŃ‘ĐŒ стаĐČоть ĐșĐŸŃ„Đ” ĐżĐŸĐŽ Đ­Đ»ĐČОса ĐŸŃ€Đ”ŃĐ»Đž,

ĐšĐŸŃ„Đ” сбДжал ĐżĐŸĐŽ "Propellerheads", ах.


И ĐŒĐŸŃ‘ сДрЎцД ĐŸŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐžĐ»ĐŸŃŃŒ, ĐŒĐŸŃ‘ сДрЎцД Đ·Đ°ĐŒĐ”Ń€Đ»ĐŸ,

ĐœĐŸŃ‘ сДрЎцД ĐŸŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐžĐ»ĐŸŃŃŒ, ĐŒĐŸŃ‘ сДрЎцД Đ·Đ°ĐŒĐ”Ń€Đ»ĐŸ.


И ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ, ты ĐœĐ” стала Đ·ĐČĐ”Đ·ĐŽĐŸĐč ĐČ Đ“ĐŸĐ»Đ»ĐžĐČуЎД,

ĐĐ” ĐČŃ‹Ń…ĐŸĐŽĐžŃˆŃŒ ĐœĐ° ĐżĐŸĐŽĐžŃƒĐŒ ĐČ ĐœĐžĐ¶ĐœĐ”ĐŒ Đ±Đ”Đ»ŃŒĐ”,

ĐŁ Ń‚Đ”Đ±Ń ĐœĐ” Đ±Đ”Ń€ŃƒŃ‚ аĐČŃ‚ĐŸĐłŃ€Đ°Ń„Ń‹ люЎО,

И ĐżĐŸŃ‘ŃˆŃŒ ты чуть Ń‚ĐžŃˆĐ”, Ń‡Đ”ĐŒ ĐœĐŸĐœŃĐ”Ń€Ń€Đ°Ń‚ ĐšĐ°Đ±Đ°Đ»ŃŒĐ”.


Ну таĐș Đž я, слаĐČа Đ‘ĐŸĐłŃƒ, ĐœĐž Đ ĐžĐșĐșĐž, ĐœĐž ĐœĐ°Ń€Ń‚ĐžĐœ,

ĐĐ” ĐČыЮĐČĐžĐłĐ°Đ»ŃŃ ĐœĐ° ОсĐșар, Ń„Ń€Đ°ĐœŃ†ŃƒĐ·Đ°ĐŒ ĐœĐ” забОĐČал,

ĐœĐŸĐžĐŒ ĐžĐŒĐ”ĐœĐ”ĐŒ ĐœĐ” ĐœĐ°Đ·ĐČĐ°Đœ ĐłĐŸŃ€ĐŸĐŽ ĐœĐ° ĐșартД,

ĐĐŸ Đ·Đ°ĐŽŃ‘Ń€ĐœŃƒŃ‚Ń‹ ŃˆŃ‚ĐŸŃ€Ń‹ Đž Ń€Đ°Đ·Đ»ĐŸĐ¶Đ”Đœ ĐŽĐžĐČĐ°Đœ.


И ĐŒĐŸŃ‘ сДрЎцД ĐŸŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐžĐ»ĐŸŃŃŒ, ĐŒĐŸŃ‘ сДрЎцД Đ·Đ°ĐŒĐ”Ń€Đ»ĐŸ,

ĐœĐŸŃ‘ сДрЎцД ĐŸŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐžĐ»ĐŸŃŃŒ, ĐŒĐŸŃ‘ сДрЎцД Đ·Đ°ĐŒĐ”Ń€Đ»ĐŸ.


ĐŻ ĐœĐ°ŃĐČу ĐČОжу Ń‚ĐŸ, Ń‡Ń‚ĐŸ ĐŒĐœĐŸĐłĐžĐŒ ЎажД ĐœĐ” ŃĐœĐžĐ»ĐŸŃŃŒ,

ĐĐ” яĐČĐ»ŃĐ»ĐŸŃŃŒ ĐżĐŸĐŽ ĐșаĐčŃ„ĐŸĐŒ, ĐœĐ” ŃŃ‚ŃƒŃ‡Đ°Đ»ĐŸŃŃŒ ĐČ ŃŃ‚Đ”ĐșĐ»ĐŸ,

ĐœĐŸŃ‘ сДрЎцД ĐŸŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐžĐ»ĐŸŃŃŒ, ĐŸŃ‚ĐŽŃ‹ŃˆĐ°Đ»ĐŸŃŃŒ ĐœĐ”ĐŒĐœĐŸĐłĐŸ...

И ŃĐœĐŸĐČа ĐżĐŸŃˆĐ»ĐŸ.


ĐœĐŸŃ‘ сДрЎцД ĐŸŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐžĐ»ĐŸŃŃŒ, ĐŒĐŸŃ‘ сДрЎцД Đ·Đ°ĐŒĐ”Ń€Đ»ĐŸ.

ĐœĐŸŃ‘ сДрЎцД ĐŸŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐžĐ»ĐŸŃŃŒ, ĐŒĐŸŃ‘ сДрЎцД Đ·Đ°ĐŒĐ”Ń€Đ»ĐŸ.

И ĐŒĐŸŃ‘ сДрЎцД hasta la vista, ĐŒĐŸŃ‘ сДрЎцД Đ·Đ°ĐŒĐ”Ń€Đ»ĐŸ,

ĐœĐŸŃ‘ сДрЎцД ĐŸŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐžĐ»ĐŸŃŃŒ, ĐŒĐŸŃ‘ сДрЎцД Đ·Đ°ĐŒĐ”Ń€Đ»ĐŸ.

My Heart

 

We didn’t know each other before this summer,

We were hanging around the world, lands, and seas,

And by pure chance we once got tickets

For side by side seats, high in the air.

 

And my heart stopped, my heart stood still.

My heart stopped, my heart stood still.

 

For a thousand years now, we wake up together,

Even if we fell asleep in different places.

We make our coffee listening to Elvis Presley,

Coffee boiled over with “Propellerheads”, oh...

 

And my heart stopped, my heart stood still.

My heart stopped, my heart stood still.

 

And maybe you didn’t become a Hollywood star,

You are not in underwear on a catwalk,

People don't ask for your autographs,

And you sing a bit quieter than Montserrat Caballe.

 

But, thank God, I am neither Ricky nor Martin,

Was never nominated for Oscars, never scored to France,

No town is named after me,

But the curtains are drawn and the sofa is folded out.

 

And my heart stopped, my heart stood still.

My heart stopped, my heart stood still.

 

In real life, I see what many have never dreamt of,

That wasn’t imagined on drugs and didn’t knock on a window,

My heart stopped, caught its breath...

And went on again.

 

My heart stopped, my heart stood still.

My heart stopped, my heart stood still.

And my heart hasta la vista, my heart stood still.


My heart stopped, my heart stood still.

 

 

So, let’s break this song down:

 

We first have “ĐŒŃ‹” // “we”: Personal pronoun, plural, 1st person, nominative case. Then in the title and the refrain, there is the possessive pronoun “ĐŒĐŸŃ‘” – singular, 1st person, nominative case, neutral (conjugated with “сДрЎцД” – “heart”).

 

In the second verse. In the phrase “we fell asleep”, “we” – “ĐŒŃ‹” is omitted. You don’t have to use personal pronouns all the time since the verb can already indicate the subject. This is an advantage of the Russian language!

 

There is also the personal pronoun “ты” – “you”. Informal singular, 1st person, nominative case. Again, omitted in the second line.

 

The next form is a difficult one, but widely used in everyday life. It is “ĐŁ Ń‚Đ”Đ±Ń” – singular, 1st person, genitive case with a preposition “у”. The first meaning is “related to the subject”. The most common example is:

 

  • “КаĐș у Ń‚Đ”Đ±Ń ЎДла?”
  • “How are you doing?”

 

But in this song, it is used with another meaning: to take, remove from somebody or something. Literally, we’d translate this phrase like this:

 

  • “People don’t take autographs from you”.

 

There is the personal pronoun “я” – “I”. Singular, 1st person, nominative case. As well as the possessive pronoun “ĐŒĐŸĐžĐŒ” - “with my”, “by use of my” – singular, 1st person, instrumental case, masculin. Subsequently, the literal translation is:

 

  • “No town is called with my name”

 

The band Spleen is mostly appreciated for their sensitive, poetic lyrics that’s inspired by «alternative» Russian poets such as Vladimir Mayakovsky and Joseph Brodsky. Some of Brodsky’s poetry has since been transformed into beautiful songs as well.

 

What else to listen to:

*Recommended for advanced learners*

 

  • «ĐĐŸĐČыД люЎО» (New people)
  • «ĐœĐ°ŃĐș» (Mayak), based on a poem of Vladimir Mayakovsky mentioned above
  • «Đ”ĐČĐŸĐ” ĐœĐ” спят» (The two are not sleeping)

 

 

Learn Future Tense With Petr Nalitch


This musician, as a well-known young Canadian pop singer, became popular after a music video posted on YouTube. However, the fame haven’t seem to have gone to his head: Petr still maintains control of his own music, often being inspired by slavic and balkan folk music.

 

His music has witty and somewhat weird lyrics in combination with almost opera vocals that makes him an outstanding artist. I opted to choose this romantic song of his, which will help you with learning Russian future tense.

 

 

ĐœĐŸŃ€Đ”

 

На бДсĐșраĐčĐœĐ”ĐŒ ĐŒĐŸŃ€ŃĐșĐŸĐŒ ĐżŃ€ĐŸŃŃ‚ĐŸŃ€Đ”

ĐĄĐČĐ”Ń‚ŃŃ‚ Đ·ĐČĐ”Đ·ĐŽĐ°ĐŒĐž ĐŒĐ°ŃĐșĐž.

ĐĄ Ń‚ĐžŃ…ĐŸĐč ĐżĐ”ŃĐœĐ”Đč ĐŒŃ‹ ŃƒŃ…ĐŸĐŽĐžĐŒ ĐČ ĐŒĐŸŃ€Đ” -

ĐŸĐŸĐŽĐżĐ”ĐČаĐč ĐŽŃ€ŃƒĐ·ŃŒŃ-ĐŒĐŸŃ€ŃĐșĐž!

 

йДплыĐč ĐČДтДр ĐșачаДт Đ»ĐŸĐŽĐșу,

НаЮ ĐČĐŸĐŽĐŸŃŽ ŃŃ‚ĐŸĐžŃ‚ Ń‚ŃƒĐŒĐ°Đœ.

ĐĐ” забуЎу я тĐČĐŸŃŽ ĐżĐŸŃ…ĐŸĐŽĐșу,

КаĐș ĐœĐ” забуЎу я тĐČĐŸĐč ĐŸĐ±ĐŒĐ°Đœ.

 

бы ŃĐ”ĐłĐŸĐŽĐœŃ ĐČсю ĐœĐŸŃ‡ŃŒ гаЎала,

ĐœĐžĐ»Đ°Ń, с ĐșĐ”ĐŒ жД Đ±ŃƒĐŽĐ”ŃˆŃŒ ты?

Карты ĐżĐŸ ĐżĐŸĐ»Ńƒ расĐșОЎала,

бы ĐČ Ń‰Đ”ĐżĐșĐž разбОла ĐŒĐŸĐž ĐŒĐ”Ń‡Ń‚Ń‹.

 

Đ’ĐŸĐ»ĐœŃ‹ Đ±ŃŒŃŽŃ‚ŃŃ ĐČсД ĐČŃ‹ŃˆĐ”, ĐČŃ‹ŃˆĐ” -

ĐœĐœĐ” Ń‚Đ”ĐżĐ”Ń€ŃŒ ĐČсД раĐČĐœĐŸ.

Đ‘ĐŸĐ»ŃŒŃˆĐ” ĐŒĐ”ĐœŃ ĐœĐžĐșŃ‚ĐŸ ĐœĐ” ŃƒŃĐ»Ń‹ŃˆĐžŃ‚,

ĐĄ Ń‚ĐžŃ…ĐŸĐč ĐżĐ”ŃĐœĐ”Đč ĐŒŃ‹ ŃƒŃ…ĐŸĐŽĐžĐŒ ĐœĐ° ĐŽĐœĐŸ...

 

БуЮу Đ»Đ”Đ¶Đ°Ń‚ŃŒ я ĐœĐ° ĐŽĐœĐ” ĐŸĐșĐ”Đ°ĐœĐ°

В ĐŒĐžŃ€Đ” бДззĐČŃƒŃ‡ĐœĐŸĐč ĐșŃ€Đ°ŃĐŸŃ‚Ń‹.

БуЮут ĐœĐ°ĐŽĐŸ ĐŒĐœĐŸŃŽ ĐżŃ€ĐŸĐżĐ»Ń‹ĐČать ĐșĐ°ĐżĐžŃ‚Đ°ĐœŃ‹,

ĐĄ ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€Ń‹ĐŒĐž, Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚, ĐłŃƒĐ»ŃĐ”ŃˆŃŒ ты.

 

бы ŃĐ”ĐłĐŸĐŽĐœŃ ĐČсю ĐœĐŸŃ‡ŃŒ ĐłĐ»ŃĐŽĐ”Đ»Đ°

На ĐČĐŸĐ»ĐœŃ‹, Đ±Đ”ĐłŃƒŃ‰ĐžĐ” за ĐșĐŸŃ€ĐŒĐŸĐč.

ĐąĐ°ĐŒ, ĐČ ĐłĐ»ŃƒĐ±ĐžĐœĐ”, ты уĐČОЎДла Ń‚Đ”Đ»ĐŸ –

Да, ŃŃ‚ĐŸ я! ĐŻ ĐČсДгЎа с Ń‚ĐŸĐ±ĐŸĐč...

Sea

 

On the endless sea horizons

Beacons shine like stars,

With a quiet song we are leaving for the sea,

Sing along with me, my fellow sailors!

 

A warm breeze heels the boat,

Fog rises above the water,

I will not forget your gait,

As I will not forget your dishonesty.

 

This whole night you’ve been guessing,

Darling, with whom will you be?

You scattered the cards on the floor,

You crashed my dreams into the woodchips.

 

The waves are breaking higher and higher -

I don’t care anymore.

Nobody will hear me again,

With a quiet song we are sinking to the bottom…

 

I will be lying at the bottom of the ocean,

In the world of the silent beauty.

Captains will be sailing above me,

With whom you may go out.

 

This whole night you’ve been looking

On the waves running over the stern.

There, on the seabed, you saw a body –

Yes, it’s me! I’m always with you...

 

 

So, let’s break this song down:

 

  • “ĐĐ” забуЎу я” or “ĐŻ ĐœĐ” забуЎу” without inversion – “I will not forget”.
  • “Đ‘ŃƒĐŽĐ”ŃˆŃŒ ты” (“бы Đ±ŃƒĐŽĐ”ŃˆŃŒ”) – “You will”, or more precisely in this example, “You will be”.
  • “Đ‘ĐŸĐ»ŃŒŃˆĐ” ... ĐœĐžĐșŃ‚ĐŸ ĐœĐ” ŃƒŃĐ»Ń‹ŃˆĐžŃ‚” – “Nobody will hear again”. There is a double negative here, which is very common in Russian. A negative “Đ±ĐŸĐ»ŃŒŃˆĐ” ĐœĐ”” – “no more” or “not again”. As well, “НоĐșŃ‚ĐŸ” – “nobody” requires a singular verb, just as in English.
  • “БуЮу Đ»Đ”Đ¶Đ°Ń‚ŃŒ я” (“ĐŻ буЎу Đ»Đ”Đ¶Đ°Ń‚ŃŒ”) – “I will be lying”. The compound form of the future tense is an equivalent of the future continuous in English.
  • “БуЮут … ĐżŃ€ĐŸĐżĐ»Ń‹ĐČать ĐșĐ°ĐżĐžŃ‚Đ°ĐœŃ‹” (“ĐšĐ°ĐżĐžŃ‚Đ°ĐœŃ‹ Đ±ŃƒĐŽŃƒŃ‚ ĐżŃ€ĐŸĐżĐ»Ń‹ĐČать”) – “Captains will be sailing”. The same thing.

 

Most of Petr Nalitch’s lyrics are better suited for intermediate Russian learners, but don’t be surprised: sometimes Nalitch starts scatting à la Nina Simone or Ella Fitzgerald - and it has nothing to do with Russian.

 

What else to listen to:

 

  • «ĐŻ Ń‚ĐČĐŸĐč ŃĐ°Ń…Đ°Ń€ĐœŃ‹Đč паĐșДт» (I’m your sugar packet)
  • «Đ™Đ”то» (Yeti)
  • «Đ’ Đ»ŃƒĐœĐœĐŸĐŒ ŃĐžŃĐœŃŒĐ”» (In the moonlight) – the cover of an old Russian song.

 

 

Useful Basic Russian Vocabulary With Mumiy Troll


This band is still popular among younger Russians, which is impressive considering that the band was formed in 1983! They constantly try new sounds and styles, and are never afraid of seeming weird or absurd. No more grammar! Let’s listen to the following song and just recognize as many words as we can!

 

 

Đ‘Đ”Ń€ĐŒŃƒĐŽŃ‹

 

Đ’ŃĐ”ĐŒ Ń‚Đ”Đ»Đ”ĐżŃ€ĐŸĐłŃ€Đ°ĐŒĐŒĐ°ĐŒ ĐżŃ€ĐžŃ…ĐŸĐŽĐžŃ‚ ĐŸĐŽĐœĐ°Đ¶ĐŽŃ‹ ĐșĐŸĐœĐ”Ń†,

Đ’Đ”ĐŽŃŒ ŃĐżŃƒŃ‚ĐœĐžĐșĐ°ĐŒ Đž ох Đ°ĐœŃ‚Đ”ĐœĐœĐ°ĐŒ ĐœĐ” ĐČсё ĐŽĐ”Ń€Đ¶Đ°Ń‚ŃŒ сĐČŃĐ·ŃŒ.

ĐžĐœĐž ĐŒĐŸĐłĐ»Đž бы Ń‚ĐŸĐ¶Đ” Ń…ĐŸŃ‚Đ”Ń‚ŃŒ Đž Đ»ŃŽĐ±ĐžŃ‚ŃŒ ĐŸŃ‚ĐŽĐŸŃ…ĐœŃƒŃ‚ŃŒ,

йаĐșĐŸĐ” Đ¶Đ”Đ»Đ°ĐœĐžĐ” Дщё ĐœĐ” ĐżĐŸĐŽĐșŃ€Đ°Đ»ĐŸŃŃŒ ĐșĐŸ ĐŒĐœĐ”.

 

ДаĐČĐœĐŸ ĐżŃ€ĐŸĐ·ĐČĐ”ĐœĐ”Đ» ĐżĐŸŃĐ»Đ”ĐŽĐœĐžĐč Ń‚Ń€Đ°ĐŒĐČаĐč,

ĐĐŸ ĐČсё ĐœĐ” лДтОт пДрĐČыĐč Đ·ĐČĐ”Đ·ĐŽĐŸĐ»Ń‘Ń‚.

ĐžŃŃ‚Đ°Đ»ĐŸŃŃŒ ĐŒĐœĐ” Ń‡Ń‚ĐŸ – ĐżĐŸŃĐžĐŽĐ”Ń‚ŃŒ у ĐŸĐșĐœĐ°

И, ĐČĐžĐŽĐœĐŸ, Дщё ĐżĐŸĐŽĐŸĐ¶ĐŽĐ°Ń‚ŃŒ.

ĐĄĐșрДстОĐČ ĐœĐŸĐłĐž, ĐČ ĐżĐŸĐ·Đ” ĐčĐŸĐłĐž ĐœĐ° ĐżĐŸĐŽĐŸĐșĐŸĐœĐœĐžĐșĐ”.

КаĐșОД Đ‘Đ”Ń€ĐŒŃƒĐŽŃ‹! КаĐșОД Ń‚Ń€Đ”ŃƒĐłĐŸĐ»ŃŒĐœĐžĐșĐž!

КаĐșОД Đ‘Đ”Ń€ĐŒŃƒĐŽŃ‹! КаĐșОД Ń‚Ń€Đ”ŃƒĐłĐŸĐ»ŃŒĐœĐžĐșĐž!

йаĐșОД Đ‘Đ”Ń€ĐŒŃƒĐŽŃ‹! КаĐșОД Ń‚Ń€Đ”ŃƒĐłĐŸĐ»ŃŒĐœĐžĐșĐž!

КаĐșОД Đ‘Đ”Ń€ĐŒŃƒĐŽŃ‹! йаĐșОД Ń‚Ń€Đ”ŃƒĐłĐŸĐ»ŃŒĐœĐžĐșĐž!

 

ĐŸĐŸŃĐ»Đ”ĐŽĐœĐžĐč Đž ĐżŃ€Đ”ĐŽĐżĐŸŃĐ»Đ”ĐŽĐœĐžĐč ĐłĐ”Ń€ĐŸĐč

ĐŁŃ‚ĐŸĐœŃƒŃ‚ ĐČ ŃĐČĐŸŃŽ ĐżŃ€Đ”ĐŽĐżĐŸŃĐ»Đ”ĐŽĐœŃŽŃŽ-ĐżĐŸŃĐ»Đ”ĐŽĐœŃŽŃŽ ĐŸŃĐ”ĐœŃŒ.

ДаĐČаĐč Đ±ŃƒĐŽĐ”ĐŒ ĐŒĐ”Ń€ĐžŃ‚ŃŒ ĐČсД ĐœĐ°ŃˆĐž ĐœĐŸĐČыД ĐŽĐ¶ĐžĐœŃŃ‹,

На ŃƒĐ¶ĐžĐœ ĐČ Đ»ŃƒŃ‡ŃˆĐžĐč ĐșотаĐčсĐșĐžĐč ĐČ ŃŃ‚Ń€Đ°ĐœĐ” Ń€Đ”ŃŃ‚ĐŸŃ€Đ°Đœ.

 

Đ—Đ°Đ¶Đ”ĐłŃŃ ЎаĐČĐœĐŸ ŃŃ‚ĐŸŃ‚ ĐșŃ€Đ°ŃĐœŃ‹Đč Ń„ĐŸĐœĐ°Ń€ŃŒ,

ĐĐŸ ĐșаĐș ŃĐ”ŃŃ‚ŃŒ ĐœĐ° хĐČĐŸŃŃ‚ тДбД, ЮраĐșĐŸĐœ?

ĐžŃŃ‚Đ°Đ»ĐŸŃŃŒ ĐŒĐœĐ” Ń‡Ń‚ĐŸ – ĐżĐŸŃĐžĐŽĐ”Ń‚ŃŒ у ĐŸĐșĐœĐ°

И, ĐČĐžĐŽĐœĐŸ, Дщё ĐżĐŸĐŽĐŸĐ¶ĐŽĐ°Ń‚ŃŒ.

 

ĐĄĐșрДстОĐČ ĐœĐŸĐłĐž, ĐČ ĐżĐŸĐ·Đ” ĐčĐŸĐłĐž ĐœĐ° ĐżĐŸĐŽĐŸĐșĐŸĐœĐœĐžĐșĐ”.

КаĐșОД Đ‘Đ”Ń€ĐŒŃƒĐŽŃ‹! КаĐșОД Ń‚Ń€Đ”ŃƒĐłĐŸĐ»ŃŒĐœĐžĐșĐž!

КаĐșОД Đ‘Đ”Ń€ĐŒŃƒĐŽŃ‹! КаĐșОД Ń‚Ń€Đ”ŃƒĐłĐŸĐ»ŃŒĐœĐžĐșĐž!

йаĐșОД Đ‘Đ”Ń€ĐŒŃƒĐŽŃ‹! КаĐșОД Ń‚Ń€Đ”ŃƒĐłĐŸĐ»ŃŒĐœĐžĐșĐž!

КаĐșОД Đ‘Đ”Ń€ĐŒŃƒĐŽŃ‹! йаĐșОД Ń‚Ń€Đ”ŃƒĐłĐŸĐ»ŃŒĐœĐžĐșĐž!

Bermuda

 

All the TV shows reach once their end,

As satellites and their antennas cannot be on all the time.

Maybe, they want and love to have a rest,

Such a desire hasn’t come to me yet.

 

The last tramway horned a lot time ago,

But the first starship is still not launched.

All that I can do – is to sit at the window

And, probably, to wait a little bit more.

 

Crossing the legs for a yoga pose on a window sill.

Such Bermuda! Such triangles!

Such Bermuda! Such triangles!

Such Bermuda! Such triangles!

Such Bermuda! Such triangles!

 

The last and the second to last heros,

Will drown in their second-to-last and last autumn.

Let’s try on all our new jeans,

And diner in the best chinese restaurant in the country.

 

This red lamp is alight for a long time,

But how to sit on your tail, dragon?

All that I can do – is to sit at the window

And, probably, to wait a little bit more.

 

Crossing the legs for a yoga pose on a window sill.

Such Bermuda! Such triangles!

Such Bermuda! Such triangles!

Such Bermuda! Such triangles!

Such Bermuda! Such triangles!



 

 Here is some basic useful words:

  

Russian

English

Russian

English

ĐșĐŸĐœĐ”Ń†

an end

ĐżĐŸŃĐ»Đ”ĐŽĐœĐžĐč

last

Ń…ĐŸŃ‚Đ”Ń‚ŃŒ

to want

пДрĐČыĐč

first

Đ»ŃŽĐ±ĐžŃ‚ŃŒ

to love

ĐŸĐșĐœĐŸ

a window

ĐŸŃ‚ĐŽĐŸŃ…ĐœŃƒŃ‚ŃŒ

to have a rest

ĐœĐŸĐłĐž

legs, feet

ĐŸŃĐ”ĐœŃŒ

autumn

ЎаĐČаĐč

let’s

ĐœĐŸĐČыД

new (plural)

ŃƒĐ¶ĐžĐœ

a dinner

Đ»ŃƒŃ‡ŃˆĐžĐč

the best

ŃŃ‚Ń€Đ°ĐœĐ°

a country

Ń€Đ”ŃŃ‚ĐŸŃ€Đ°Đœ

a restaurant

ĐșŃ€Đ°ŃĐœŃ‹Đč

red

 

Yes, the irony of learning Russian is the fact that you will probably understand many words, but hardly any sentences, and moreover not the meaning of a song.

 

What else to listen to:

 

  • «ĐĐ”ĐČДста» (The fiancée)
  • «ĐŁŃ‚Đ”ĐșаĐč» (Flow away)
  • «ĐąĐ°ĐșОД ĐŽĐ”ĐČŃ‡ĐŸĐœĐșĐž» (Such Girls)

 

Note: Mumiy Troll gets extra points from the language learning community for their plurilingualism – they also sing in English and Chinese!

 

Music is a great way to learn languages. I hope that you’ve enjoyed the songs that I’ve chosen, and found it useful for you. Which band do you prefer? Which lyrics are the simplest to understand for you? Let me know in the comments section! Also, if you have questions, don’t hesitate to ask me.

 

Enjoy your listening! ĐŸŃ€ĐžŃŃ‚ĐœĐŸĐłĐŸ ĐżŃ€ĐŸŃĐ»ŃƒŃˆĐžĐČĐ°ĐœĐžŃ!

 

Hero image by Clem Onojeghuo (CC0 1.0)