Recently, many more people have become interested in learning Korean. It is becoming increasingly popular with those who enjoy learning languages for fun, as well as those who want to add a language to their resume. As a result, learning Korean has become very useful, and could help you in your future career. In addition, there are also many people who are learning Korean in order to communicate with Koreans and better understand Korean popular music (Kpop), Korean movies (Kmovies) and Korean dramas (Kdramas). Whatever your reason, learning Korean is very interesting and enjoyable.
With so many people learning Korean, it’s important to provide students with useful tips on how to speak the language better. Therefore, in this article, we will discuss some basic Korean particles that can be confusing to learners. Let’s have a look at them one by one.
Particle Group #1: ì/ë , ìŽ/ê° and ì/넌
ì/ë is used when you are speaking about a subject in general:
- ëë íììŽë€. (I am a student).
- ìŹëë€ì ìčì íë€. (People are kind).
- ê·žë ë ìí넌 ëłŽêł ììŽ. (She is watching a movie).
On the other hand, ìŽ/ê° is used when you want to emphasize a subject. As a result, a lot of people get confused about when to use ìŽ/ê°. Therefore, you should keep in mind that this particle is only used for emphasis and to help express the speaker’s intention better. Let’s look a some comparisons of these particles in action:
- ëë ê”ìŹë€. (I am a teacher).
- ëŽê° ê”ìŹë€. (I am the teacher).
- ì êČì ëŽ ì°šë€. (That is my car).
- ì êČìŽ ëŽ ì°šë€. (THAT is my car).
- ê·žë ë°°ì°ìŒ. (He is an actor).
- ê·žê° ë°°ì°ìŒ. (He is the actor).
As for ì/넌, you use it when you are speaking about an object.
- ëë íŒì넌 ìąìíë€. (I like pizza).
- ê·žë ìì ì ëŁëë€. (He is listening to music).
- ëë ëŒë©Žì ëščêł ì¶ìŽ. (I want to eat ramen).
We have already covered quite a few particles, so if you are confused, don’t worry. That’s normal. In fact, until you feel completely comfortable using these particles, you don’t really have to think too much about them at all. That’s because even Koreans sometimes get confused when we are using them, and we often just omit them. So, if you prefer, you can just omit them like Koreans do. This is especially true in spoken language.
- ë(ë) ìëììč(넌) ëščìŽ. = ë ìëììč ëščìŽ. (I am eating a sandwich).
- ë(ë) ìì(ì) ìąìíŽ. = ë ìì ìąìíŽ. (I like swimming).
- íê”ìŹëë€(ì) ì (ì) ë§ìŽ ë§ì . = íê”ìŹëë€ ì ë§ìŽ ë§ì . (Koreans drink a lot of booze).
Particle Group #2: ì and ëĄ/ìŒëĄ
The particle ì is used to speak about places.
- ìì ì§ì ê°ìŽ. (Jack went home).
- ì ìžì êł”íì ê° ê±°ìŒ. (Jane will go to the airport).
- ììšì êČœì°°ìì ê°êł ììŽ. (Watson is going to the police station).
On the contrary, you use ëĄ/ìŒëĄ in order to speak about direction.
- í°ì ìșëë€ëĄ ê°ìŽ. (Tom went to Canada).
- ìŽ ëčíêž°ë ë¶ìȘœìŒëĄ ê°ë€. (This plane is going north).
- ìíì ì±ì§ëĄ ê° ê±°ìŒ. (Yohan will go to the shrine).
ì and ëĄ/ìŒëĄ have very slight differences in meaning. However, Koreans usually just use them interchangeably. Therefore, if you get them confused or just have difficulty remembering them well, just omit them. The meaning will almost be the same, except for some very specific cases. However, those specific cases are very rare.
- ë§ìŽíŹë ê”í(ì) ê° ê±°ìŒ. = ë§ìŽíŽì ê”í ê° ê±°ìŒ. (Mike will go to church).
- ëë ì€ê”(ìŒëĄ) ê°êł ì¶ìŽ. = ëë ì€ê” ê°êł ì¶ìŽ. (I want to go to China).
- ìëìšì ìŽì€ëŒì(ì) ê°ìŽ? ìë멎 ìŽì§íž(ì) ê°ìŽ? = ìëìšì ìŽì€ëŒì ê°ìŽ? ìë멎 ìŽì§íž ê°ìŽ? (Did Edison go to Israel? or Egypt?)
Particle Group #3: ëĄ/ìŒëĄ
ëĄ/ìŒëĄ is used to speak about tools and methods. However, you can omit ëĄ/ìŒëĄ in the following examples:
- ììšì ì ê°ëœ(ìŒëĄ) ìŒìŽíŹë„Œ ëščëë€. (Jackson is eating a cake with chopsticks).
- ì°ëŠŹë ë°°(ëĄ) ìŹì ê°ìŽ. (We went to an island by ship).
- ì ìŽìšì ìčŒ(ëĄ) êł êž°ë„Œ ìëìŽ. (Jason cut meat with a knife).
Particle #4: ì
ì is more or less equivalent to “of” in English in the following examples:
- ìëČì§ì ìŽëŠìŒëĄ (In the name of the father)
- ìëì°šì ìì§ (The engine of the car)
- êž°ì°šì 돎êČ (The weight of the train)
However, you can omit ì in almost every case, except in some very special circumstances.
- ìŹëë€(ì) ì±êČ© = ìŹëë€ ì±êČ© (The character of the people = The people’s character).
- ìčê”Ź(ì) ìêČŹ = ìčê”Ź ìêČŹ (An opinion of a friend = A friend’s opinion).
- íì(ì) ì늏 = íì ì늏 (Principle of negotiation = Negotiation principle).
Conclusion
We have looked at four confusing particles in Korean. It’s true that they can be a little bit difficult, but don’t forget that if you get confused or just don’t feel comfortable using them yet, you shouldn’t worry too much. You can just omit them if you want. The instances in which they can’t be omitted are few and far between, so you are probably safe to leave them out.
The funny thing is that most Korean textbooks don’t even mention that you can omit almost every particle in Korean. I’m not exactly sure why they don’t mention it, but at least if you read my articles, you will learn how to speak Korean with greater ease.
I hope that this article was both helpful and useful to those who are learning Korean. I’ll be writing similar articles regularly from now on, so if you want to improve your Korean, it might be a good idea to check them out. Thanks for reading and hope to see you next time!
Image Sources