The phrase "come live" doesn't have a commonly recognized meaning in English, and it's not a standard idiom or expression. It's possible that it could be a specialized or context-specific phrase related to the topic of The Asian Games, but without more context, it's difficult to determine its specific meaning.
As for the combination of the two words in the phrase "come live," it's not a common grammatical construction. "Come" is indeed a verb, and "live" can be an adjective, but in this context, they don't form a standard grammatical phrase. It could be a specific phrase used in your textbook or class materials, but without more information, it's challenging to provide a precise explanation for it.
"Go live," on the other hand, is a well-known phrase in English, and as you mentioned, it means "to broadcast live from a scene of action." The difference between "go live" and "come live" is that "go live" is an established and commonly used expression, while "come live" doesn't have a widely recognized meaning in standard English. It's possible that "come live" is being used in a specialized or figurative way within the context of your textbook or lesson.