I've noticed many similarities and differences among languages through learning English. For example, "Time is money" and "Kill two birds with one stone" are the same saying in Japanese. But sometimes, I feel an utter cultural difference in the thinking pattern of something. That's the reason why I am curious about languages.
First, some negative prefixes are common between English and Japanese, like "un(不)-," and "non-(無)." For example, "un+happy" is "不+幸せ,""non+sense," is "無+意味." I was so surprised that the word structure was the same despite being a different language.
Another thing is that we have similar coincident words. It is a curious language point. They are like, "irritate" is "iraira-suru(イライラする)," and "a can" is "kan(缶)." I'm so familiar with these words, and it was easy to remember "irritate," but it is challenging to pronounce for Japanese people.
At the point of the cultural aspect, there are a lot of differences, especially in idioms and proverbs. For example, In Jap