Tomáš
Vesmír - the universe. Proč je tak krásný? What's so pretty about it?
Hello everybody! Ahoj všichni!

The other day an Italki-user has mentioned in one of the discussions that one of his favorite czech words is Vesmír (<em>meaning</em> "universe")
So I've been thinking: what makes it a beautiful word?

Within the word vesmír we can find two words:
Mír ("peace")
and the word Ves, which in czech means "village" (Ves, Vesnice)
(haha I've only realized this now after having written it out separately)

Don't get confused! Vesmír has nothing to do with a peaceful village :)
I'm by no means an etymologist, but this is how I understand it:

The word "Ves" has changed significantly throughout time to it's current form "vše" (<em>meaning</em> "All", "Everything")
Vše, všechno = "everything" ("vše nejlepší k narozeninám" = "all the best for your birthday!")
Všichni = "all people", "everybody" ("Všichni jsou už v Mexiku" - https://www.youtube.com/watch?v=MNzlqYwbA1I )

Vše can also be used as a prefix:
Všemocný - "Almighty"
Všestranný - "Versatile"
všeobecně - "in general"
všeznámý - "known by everybody"

POZOR! CAREFUL!
Vše has nothing to do with Vši, which means "Lice"
:-)

So let's come back to vesmír: If we translate it word for word, we might come to the translation "All peace".
That's quite pretty, isn't it? No není to pěkné?

Let us have a look, what the russian language thinks of it:
In Russian, we can find a same sounding word, in fact in Russian it is still two separate words:
весь мир (ves' mir)

ALE POZOR! Be Careful!

The russian весь мир has nothing to do with the czech vesmír:
мир - "world" - svět
весь - "all" - vše
So the russian весь мир means "the whole world", celý svět.

Je ti všechno jasný? Is everything clear?
What do you think about it? Co si o tom myslíš?
Which words do YOU find fascinating?
Jaká slova fascinují tebe?
Apr 10, 2020 8:36 AM
Comments · 7
3
@Dave, hah, sorry about that, it seems like you posted your comment maybe about 40 seconds later. Well, great minds and all that, I suppose.
You're right about different adjectival forms (it's <em>мировой</em> for <em>world</em> and <em>мирный </em>for <em>peace</em>), and yes, the words indeed were spelled somewhat differently from ~the end of the 17th century until the orthography reform of 1918 (there was actually a massive argument about one novel by Tolstoy which you know by the name "War and Peace" — some people believed he actually meant "War and the World" or something like that, but they were probably wrong because in all but one edition it was spelled "миръ" in the pre-revolutionary orthography. As for the space station Mir, as far as I know they originally meant "peace", but I've always seen it as a nice double entendre since both meanings make sense.
April 11, 2020
2
Hmm, Im curious how this thing was described by Jan Hus who wrote first complete work about the Czech language. Do you know it? Remember that in XIX century Czech language was strongly rusified by the Czech artists, scientists and philosophers influenced by the Russian artists scientists from that period.
April 11, 2020
2
This topic is very interesting!
In Russian:
"мир" - [mir] - world (and peace)
"свет" [svet] - light(noun), but it also means "world" in some phrases
In Czech:
"svět" - world
"světlo" - light(noun)
In Hungarian:
"világ" - world, seldom it also means "light"(noun)
"világos" means "bright" and "light" (as adjective if we speak about a color)
Although Hungarian isn't Slavic (and even not Indo-european) language, we can see a connection between "world" and "light" in all three languages!
April 11, 2020
2
Thanks, interesting read and it's always interesting to see how many words in Czech I can recognize through Polish.

EDIT: I see Kseniia beat me to writing about Russian while I was writing this post. Just as well.
You gave an example for Russian, and I don't know more than a few words in it, but "mir" made me think of the old Russian space station of the same name. I remembered it meaning "peace", but apparently it could also mean "world". Although from what I read now the words used to be spelled somewhat differently in older Russian texts and the adjectival forms are supposedly different in both words.

Its also interesting that besides "mír", Czech also has pokoj, which I'd recognize as "(s)pokój", and apparently can also simply mean "room" (like in a house). But can it truly also mean "apartment"?

April 11, 2020
2
Tomáš, that's very interesting, I'd never thought about it before. I must say that <em>весь мир = all world = universe</em> makes total sense to me, and <em>vesmír = all peace = universe</em> seems much more vague (though indeed nice and I like the word too).
It's just that in Russian, the word <em>мир</em> can mean both (<em>world</em> and <em>peace</em>; in fact, there's even one popular phrase that illustrates it perfectly, "Миру — мир" (lit. to-world — peace). And, as far as I know, in Old Slavic the word <em>миръ</em> already had these two meanings (later on in Russian people started to write the two words as "миръ" = peace and "мiръ" = world/universe to differentiate between them (the pronunciations were the same), but this difference was somewhat artificial, they were written the same until the end of the 17th century). I'm not sure about Proto-Slavic, though. So you're saying that you think that in Czech the word mír never really had the same meaning as the word svět?
April 11, 2020
Show more