李灵 Li Ling
A Classical Acinet Poem 中国古诗 :悯 农 The Peasant's Lot / The Pity Peasant 悯 农 The Peasant's Lot / The Pity Peasant 李 绅 Li Shen (772 - 846) 锄禾日当午,chú hé rì dāng wǔ (A farmer )Hoeing the grass under the noonday sun, 汗滴禾下土。hàn dī hé xià tǔ His sweat drips on the ground beneath the seedling. 谁知盘中餐,shuí zhī pán zhōng cān Who knows that the meal in the dish, 粒粒皆辛苦。lì lì jiē xīn kǔ Every single grain of rice means hardwork. 锄chú,动词,除草。 Verb, hoe, get rid of the grass from crops by a hoe, hoeing. 禾hé,名词,禾苗 。Noun, seedling, the small crops. 日rì,名词,太阳。Noun, the sun. 当 dān 介词, 当……时。Preposition, when, while. 午wǔ 名词, 中午。Noun, midday, noonday. 汗 hàn, 名词,汗水。Noun, Sweat. 滴 dī, 动词,滴落,掉下来。Verb, drip, Drip down. 禾 hé, 名词, 禾苗。Noun, seedling, the small crops. 下 xià, 方位名词,下面。Position noun, under, down. 土 tǔ , 名词, 泥土。Noun, the soil, earth, the ground. 谁 shuí,人称代词,谁。Personal Pronoun, Who. 知zhī,动词,知道。Verb, know. 盘 pán, 名词,盘子。Noun, dish. 中 zhōng,方位名词,中间,在……里面。Position noun, in, in the middle of……. 餐 cān,名词,饭食。Noun, the meal. 盘中餐,盘子里的食物,碗里的饭食。the meal in the dish 粒lì,量词,谷物的数量。 Quantifier, grain, a grain of ...... 粒粒,every grain of 皆 jiē,副词,都。adverb, all. 辛xīn,形容词,辛苦。adjective, hard. 苦 kǔ,形容词,辛苦,痛苦。Adjective,painful. 辛苦,adjective, laborious. 正当中午的时候,农民辛勤锄禾,汗水滴滴落入禾下泥土。谁知道盘中的颗颗饭食,每一粒都是农民的辛苦。 A farmer is hoeing the grass under the noonday sun, and his sweat drips on the ground beneath the seedling. Who knows that the meal in the dish, even every single grain of rice, means hardwork. 诗人用非常粗疏的笔调勾勒出一幅田间劳动的场景,体现了农民种田的辛苦,提醒人们粮食来之不易,应当珍惜。 The poet outlines a picture of farmers working on the farm with coarse and thin style, which reflects the laborious of famers and reminds people that the grain is not earned easily, and should be cherished. 联想到那些富贵人家丰盛的“盘中餐”,每每一粒米都是烈日之下辛勤劳作流下的汗水换来的呵!通过与前两句的鲜明的对比,使我们看到了诗人对农民的同情与敬重,及对不平等的现实的不满。 Imagine the meal in the dish on the wealth’s table. Every grain of rice is at the cost of the sweat of farmers who work hard under the sun. By comparing with the previous sentences, the poem shows pity and respect of the poet for the farmers and his unsatisfaction with the unfair truth.
Feb 13, 2015 3:23 AM
Corrections · 3

A Classical AcinetAncient [Use one or the other but not both] Poem 中国古诗 :悯 农 The Peasant's Lot [Great title, same meaning as English] / The Pitying the  Peasant [literal translation]

悯 农 The Peasant's Lot / The Pitying the Peasant
李 绅 Li Shen (772 - 846)
锄禾日当午,chú hé rì dāng wǔ (A farmer )Hoeing the grass under the noonday sun,
汗滴禾下土。hàn dī hé xià tǔ His sweat drips on the ground beneath the seedling.
谁知盘中飱 (sūn),shuí zhī pán zhōng cān Who knows that the meal in the dish,
粒粒皆辛苦。lì lì jiē xīn kǔ Every single grain of rice means hardwork.
锄chú,动词,除草。 Verb, hoe, get rid of the grass from crops by a hoe, hoeing.

 

A more refined translation.

 

Tilling the grains under the midday sun,

Sweat dripping onto the plants and then onto the ground.

Who knows that on the plate of every evening meal,

Each grain comes from exhausting toil.


禾hé,名词,禾苗 。Noun, seedling, the small crops.  Grain/cereal
日rì,名词,太阳。Noun, the sun.
当 dān 介词, 当……时。Preposition, when, while.
午wǔ 名词, 中午。Noun, midday, noonday.
汗 hàn, 名词,汗水。Noun, Sweat.
滴 dī, 动词,滴落,掉下来。Verb, drip, Drip down.
禾 hé, 名词, 禾苗。Noun, seedling, the small crops.
下 xià, 方位名词,下面。Position noun, under, down.
土 tǔ , 名词, 泥土。Noun, the soil, earth, the ground.
谁 shuí,人称代词,谁。Personal Pronoun, Who.
知zhī,动词,知道。Verb, know.
盘 pán, 名词,盘子。Noun, dish.
中 zhōng,方位名词,中间,在……里面。Position noun, in, in the middle of…….
餐 cān,名词,饭食。Noun, the meal. 飧 evening meal
盘中餐,盘子里的食物,碗里的饭食。the meal in the dish
粒lì,量词,谷物的数量。 Quantifier, grain, a grain of ......
粒粒,every grain of
皆 jiē,副词,都。adverb, all.
辛xīn,形容词,辛苦。adjective, hard.
苦 kǔ,形容词,辛苦,痛苦。Adjective,painful.
辛苦,adjective, laborious.
正当中午的时候,农民辛勤锄禾,汗水滴滴落入禾下泥土。谁知道盘中的颗颗饭食,每一粒都是农民的辛苦。
A farmer is hoeing the grass cereal plants under the noonday sun, and his sweat drips on the ground beneath the seedling. Who knows that those grains on the plate of each evening mealeach and  in , even every single grain of rice, means comes from hardwork.


诗人用非常粗疏的笔调勾勒出一幅田间劳动的场景,体现了农民种田的辛苦,提醒人们粮食来之不易,应当珍惜。
The poet outlines a picture of farmers working on the farm with coarse and thin style, which reflects the laborious of famers and reminds people that the grain is not earned easily, and should be cherished. The poet uses very unadorned wording to express the depiction of the hard life of farmers.  This poem is to remind us that grains of rice do not magically appear before us.  We must cherish the result of their toil.


联想到那些富贵人家丰盛的“盘中餐”,每每一粒米都是烈日之下辛勤劳作流下的汗水换来的呵!通过与前两句的鲜明的对比,使我们看到了诗人对农民的同情与敬重,及对不平等的现实的不满。
Imagine the meal in the dish on the wealth’s table. Every grain of rice is at the cost of the sweat of farmers who work hard under the sun. By comparing with the previous sentences, the poem shows pity and respect of the poet for the farmers and his unsatisfaction with the unfair truth.

Imagine the food on the plate of the wealthy. Each grain of rice results from the sweat of the farmer's brows.  From these two lines, we can see how the poet's compassion and respect are towards the farmer and his dissatisfaction about life's inequality.

February 13, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!