xiaoye2010
作文练习题:梅の実の熟す6月 我开始了这样练习,就是把了比较难的日文翻译成中文。我只试试用在这儿的修改功能来知道这样方法是合适的。反正把下面一样的文章写下来了。 ---- 到6月梅成熟了。不停下来的细雨把除北海道以外的日本全国湿了。婚礼那一天,没人欢迎在下雨,但最近由于在西方的影响,我们会看到许多六月的新娘。湿着绿色的树叶和白色的连衣裙的对比可能会说日本的新的一般的风景。 梅の実の熟す6月、静かに降り続く雨が北海道を除く日本全国を濡らす。婚礼の日に雨はあまり歓迎されないものだが、最近は欧米の影響を受けて6月の花嫁も多く見られるようになった。雨に濡れる緑と純白に輝く花嫁衣裳の鮮やかなコントラストは、日本の新しい風物詩といえるかもしれない。
Feb 8, 2011 11:55 AM
Corrections · 14

作文练习题:梅の実の熟す6月

我开始了这样练习,就是把比较难的日文翻译成中文。我只是想试试用这儿的修改功能来知道这样方法是合适。把下面的文章翻译了一下。

詩の様な美しい文書ですね。
私こういう風に書いて見ました。

在梅成熟的6月,细雨潇潇地落下,染湿了除了北海道以外的日本国土.
尽管举行婚礼时,像这样的梅雨并不受欢迎,可是最近受欧美文化的影响,
在潇潇梅雨六月天,举行婚礼的新娘新郎并不少见.
被梅雨淋湿的绿叶,和新娘洁白的婚纱所形成的鲜明对比,可以说是日本新的一到美丽风景吧.

----
到6月梅成熟了。不停下来的细雨把除北海道以外的日本全国湿了。婚礼那一天,没人欢迎在下雨,但最近由于在西方的影响,我们会看到许多六月的新娘。湿着绿色的树叶和白色的连衣裙的对比可能会说日本的新的一般的风景。

梅の実の熟す6月、静かに降り続く雨が北海道を除く日本全国を濡らす。婚礼の日に雨はあまり歓迎されないものだが、最近は欧米の影響を受けて6月の花嫁も多く見られるようになった。雨に濡れる緑と純白に輝く花嫁衣裳の鮮やかなコントラストは、日本の新しい風物詩といえるかもしれない。
February 8, 2011

作文练习题:梅の実の熟す6月

我开始了这样练习,就是把了比较难的日文翻译成中文。我只试试用在这儿的修改功能来知道这样方法是合适的。反正把下面一样的文章写下来了。

----
到6月梅成熟了。静静地下得不停<strike>下来</strike>的细雨把除北海道以外的日本<strike>全国</strike>都打湿了。<strike>婚礼那一</strike>天,人欢迎婚礼那一天在下雨,但最近由于<strike></strike>西方的影响,我们会看到许多六月的新娘。被雨打湿着树叶的绿色婚纱的纯白的对比可以说是日本的新<strike>的一般</strike><strike>的</strike>风景。

梅の実の熟す6月、静かに降り続く雨が北海道を除く日本全国を濡らす。婚礼の日に雨はあまり歓迎されないものだが、最近は欧米の影響を受けて6月の花嫁も多く見られるようになった。雨に濡れる緑と純白に輝く花嫁衣裳の鮮やかなコントラストは、日本の新しい風物詩といえるかもしれない。
February 10, 2011

作文练习题:梅の実の熟す6月

我开始了<strike>这样</strike>以下的练习,就是把<strike>了</strike>比较难的日文翻译成中文。我只试试用<strike>在</strike>这儿的修改功能来知道这样方法是合适<strike>的</strike>。反正把下面<strike>一样</strike>的文章用中文翻译了。写下来了。

不知道是不是你的感受,我也是试着修改了。如有不当之处,请见谅。

----
<font color="#993366">梅雨时节的新娘</font>

到6月梅成熟了(<font color="#cc0066">在梅子熟透的6月)</font>。不停下来的细雨把除北海道以外的日本全国湿了
<font color="#cc0066">,</font>(<font color="#cc0066">除北海道之外的日本各地都沉浸于静悄悄的下得没完没了的雨季中</font>)。婚礼那一天,没人欢迎在下雨(<font color="#cc0066">人们一般不喜欢在举行婚礼时遇到雨天)</font>,但最近由于在西方的影响(<font color="#cc0066">但是近来受到欧美文化的影响)</font>,我们会看到许多六月的新娘(<font color="#cc0066">在6月披上嫁衣当新娘的人越开越多)</font>。湿着绿色的树叶和白色的连衣裙的对比可能会说日本的新的一般的风景(<font color="#cc0066">淋雨的绿色和新娘洁白耀眼的衣裳的鲜明对比已成为日本一道新的风景线)</font>

<font color="#0000ff">(我把我写的中文用红色的字体表示,请把黑色的和红色的部分对比着看好吗?)</font>

梅の実の熟す6月、静かに降り続く雨が北海道を除く日本全国を濡らす。婚礼の日に雨はあまり歓迎されないものだが、最近は欧米の影響を受けて6月の花嫁も多く見られるようになった。雨に濡れる緑と純白に輝く花嫁衣裳の鮮やかなコントラストは、日本の新しい風物詩といえるかもしれない。
February 8, 2011
我一直以为在日本许多人会在樱花飞舞的时候,穿上嫁衣,:D。原来是梅子熟时。
February 12, 2011
好美的文章啊
February 11, 2011
Show more
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!