... snip... 办公室里还有几个移民局人员 (這裡很清楚是 '移民局的人員',下面單稱 '人員' 就令人看不懂了,可稱 '官員' officer),... snip... 他原来也是非法移民者,但 工作在市场 在市場工作。其他人都像农民一样在郊外的田野干活。过一会儿过来了一个本地的女人带去了那个少年。移民局人员让他买机票尽快出国。没想到我整天都会呆在那个地方。那些中国工人 之间 大概有20个人,都是所谓的老百姓 (這句看不懂咧,不知您若用英文會怎麼說?),而且很脏。大家岁数比较大,50岁以上。但他们之间还有人 具 擁有比我豪华的手机!... snip... 好在人员官員提出的问题相当简单像【你的婚姻状况是?/ 怎样来俄罗斯?/ 从哪里知道这个工作的事?/ 你有没有孩子?/他们多大?】等等。据他们交的护照和听他们的答案,人员官員们6个多小时坐了记录 做了6個多小時的紀錄 (或稱 '筆錄' ,盤問的紀錄)。
因为我翻译那么没有熟练,还有个特别尴尬的时刻。他们正在在办公室里吃小吃的时候,一个人员官員叫个工人过来他桌子签字。看到他的手有够 髒/濕,就让我告诉他先把手擦干。还给他一条纸巾。我那时忘了【擦】这个词 字 (中文多【字】組合成【詞】),就成【撒】说错了,告诉他【撒手】。他听我的话就把那纸条掉地板上里。人员就骂了他说他是笨蛋。。。
四个人还没有护照,说他们干活的时候就丢了。人员官員们叫我打听他们的名字,出生日期和出生地。一个男人还告诉我他不记得自己的生日日期。然后一个又胖又矮的人员官員用我写的信息就在数据里找到了他们的个人信息。
大哥您中文可溜的很哪!