Ananas
介绍古诗(上) 这次趁春天,想介绍关于春天的日文古诗了。 因为学中文看看中文的古诗等,对诗文感兴趣了。 由于语言不同,原文的节奏、语感等无法翻译,就尽量表现气氛了。 1. 石激る、垂水の上の、さわらびの、萌えいづる春に、なりにけるかも いわばしる、たるみのうえの、さわらびの、もえいづるはるに、なりにけるかも (57587) 激流滑岩,垂水处上,看到一群蕨草,萌出新芽,也许春天到了 志貴亲王(668-716) "垂水"是小瀑布。表现着在自然中发现春天迹象的感动。 2. 春の野に、堇摘みにと、来し我ぞ、野を懐かしみ、一夜寝にける はるののに、すみれつみにと、こしわれぞ のをなつかしみ、いちやねにける(57577) 春天的草野,想着摘堇菜,我访问这里,可实在叫我怀念,睡过了一夜 山部赤人(?-736) 在春天宴会上,吟咏的诗歌。现代不能野睡了^^ 中文的古诗有"字数"限制(例如:5字/7字×4行等)(对吗?)。但由于语言结构的不同,我国的古诗有"音数"限制。这里介绍的诗歌音数规定是57577(请参照以上的例文,偶尔可以多少几音),叫『短歌』。因为是古文,表现和现代文稍微不一样。
Apr 22, 2011 1:30 PM
Corrections · 17

介绍古诗(上)

这次趁春天(个人感觉这样说比较好“正值春季”)想介绍关于春天的日文古诗了。
因为学中文<strike>看看中文的古诗等</strike>看了很多中文的古诗所以开始对诗文感兴趣了。
由于语言不同,原文的节奏、语感等无法翻译,就尽量表现气氛了。

1.
石激る、垂水の上の、さわらびの、萌えいづる春に、なりにけるかも
いわばしる、たるみのうえの、さわらびの、もえいづるはるに、なりにけるかも (57587)
激流滑岩,垂水处上,看到一群蕨草,萌出新芽,也许春天到了

志貴亲王(668-716)
"垂水"是小瀑布。表现<strike>着</strike>在自然中发现春天迹象的感动。

2.
春の野に、堇摘みにと、来し我ぞ、野を懐かしみ、一夜寝にける
はるののに、すみれつみにと、こしわれぞ のをなつかしみ、いちやねにける(57577)
春天的草野,想着摘堇菜,我<strike>访问</strike><strike>这里</strike>寻访至此,可实在叫我怀念,睡过了一夜 (个人感觉说“让人流连忘返”比“让我怀念”更书面化~,而且“怀念”的话指的是对已经过去的事物或者人的强烈的思念之情,我觉得在这里的话不大恰当。不知这样翻您可满意:“陶醉在春天野外的堇花丛中,一夜席地而眠, 流连忘返。”其实那句翻译我是在网上搜的,个人觉得这样更加诗歌化一些~)
山部赤人(?-736)
在春天宴会上,吟咏的诗歌。现代不能野睡了^^

中文的古诗有"字数"限制(例如:5字/7字×4行等)(对吗?)。但由于语言结构的不同,我国的古诗有"音数"限制。这里介绍的诗歌音数规定是57577(请参照以上的例文,偶尔可以多少几音),叫『短歌』。因为是古文,表现和现代文稍微不一样。


非常有意思的诗歌!不过我个人对诗歌倒是没有什么研究,也就是以前到中学的时候学过背过一些!我最喜欢的是一首苏轼的词《江城子》 乙卯正月二十日夜记梦宋
我发现日本人喜欢省略主语,但是中文就个英语一样基本上都不会省略像“我”“你”等这样的主语~比如说我的日本人老师就经常会这样问“妈妈是做什么的?”然而如果是中国人问的话,一定会说“的妈妈是做什么的?”
所以呀,像我们这些学日语的就经常会在说日语的时候老是会加上主语,这样也不符合日本人的说话习惯。呵呵,我以后也会多多注意~
不好意思,啰啰嗦嗦说了很多~
April 23, 2011

介绍古诗(上)

这次趁春天,想介绍关于春天的日文古诗了。
因为学中文(会去)看看中文的古诗<strike>等</strike>(就)对诗文感兴趣了。
由于语言不同,原文的节奏、语感等无法翻译,就尽量表现气氛了。

1.
石激る、垂水の上の、さわらびの、萌えいづる春に、なりにけるかも
いわばしる、たるみのうえの、さわらびの、もえいづるはるに、なりにけるかも (57587)
激流滑岩,垂水处上,看到一群蕨草,萌出新芽,也许春天到了

志貴亲王(668-716)
"垂水"是小瀑布。表现<strike>着</strike>在自然中发现春天迹象(时)的感动。

2.
春の野に、堇摘みにと、来し我ぞ、野を懐かしみ、一夜寝にける
はるののに、すみれつみにと、こしわれぞ のをなつかしみ、いちやねにける(57577)
春天的草野(间),想着摘堇菜,我访问这里(寻访此处) ,可实在叫我怀念,睡过了一夜

山部赤人(?-736)
在春天宴会上,吟咏的诗歌。现代不能野睡了^^

中文的古诗有"字数"限制(例如:5字/7字×4行等)(对吗?) (对!5字×4行—五言;7字×4行—七言)。但由于语言结构的不同,我国的古诗有"音数"限制。这里介绍的诗歌音数规定是57577(请参照以上的例文,偶尔可以多少几音),叫『短歌』。因为是古文,表现和现代文稍微不一样。
 

------------------------------------
うわああああ~本当にすごいですね!ほとんど間違いがないですよ!中国語が上手ですね!
私は日本語が長い間勉強しきましたけど、なかなかよくないです。ちょっと恥ずかしいですね。

日本の俳句がちょっと知っています。(575)季節は必要ですよね。
 

April 22, 2011

接到各位意见,我想把2修改如下。
因为这些诗歌有字数限制,我自己来缩短了。
也再欢迎意见。

2.
春の野に、堇摘みにと、来し我ぞ、野を懐かしみ、一夜寝にける
はるののに、すみれつみにと、こしわれぞ のをなつかしみ、いちやねにける(57577)
春天的草野,想着摘堇菜,寻访此处,可陶在花丛中,流连忘返睡一夜

April 25, 2011
哦~,有味道。李白我知道"黄鹤楼"、"早发白帝城"等。这首"清溪行",可以想象情景和意境十分清楚。看解释明白,"明镜","屏风"的描写,也有意思啊。感觉不错! 谢谢了!!
April 25, 2011
我比较喜欢李白的诗歌,这里介绍一首不太出名的《清溪行》。 清溪清我心,水色异诸水。 借问新安江,见底何如此。 人行明镜中,鸟度屏风里。 向晚猩猩啼,空悲远游子。 Ps: 主要喜欢诗词中的景色描写和意境。
April 24, 2011
Show more
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!