John
ㄅㄆㄇㄈ vs. pinyin 二十年前,我是用台灣的書學中文的。在那我們不用拼音,用“ㄅㄆㄇㄈ”。“ㄅㄆㄇㄈ”是台灣的拼音,給說英文的人,不是很容易學的。我不知道如果台灣人還是用”ㄅㄆㄇㄈ“的,也不知道如果中國大陸的人認識”ㄅㄆㄇㄈ“。呢?
Jul 1, 2011 4:01 AM
Corrections · 19
1

ㄅㄆㄇㄈ vs. pinyin

二十年前,我是用台灣的書學中文的。那時候我們不用拼音,而是用“ㄅㄆㄇㄈ”。“ㄅㄆㄇㄈ”是台灣的拼音,對於說英文的人不是很容易學的。我不知道台灣人是否還在用”ㄅㄆㄇㄈ“,也不知道如果中國大陸的人是否認識”ㄅㄆㄇㄈ“。

(1.而是表示轉折  2. 對於在這裡有你們英语 for 的意思 )

(就我個人而言,我更贊成學pinyin,因為我覺得那對你們而言更容易學,更容易入門,而且,我十分不贊成ReTiger, 拼音只是用來標示讀音的,想讀得更標準的話,還是需要你個人慢慢體會我們的讀音的,例如b,在國際音標中是讀濁音沒錯,但我想你一定聽得出來它和國際音標中的b是不一樣的,所以我覺得它完全沒有問題,而且,台灣人的發音是不符合中國大陸的標準的,我們會覺得他們的口音有點重,但總的來說,我覺得語言沒有誰對誰錯)

July 2, 2011

ㄅㄆㄇㄈ vs. pinyin

二十年前,我是用台灣的書學中文的。在那我們不用拼音,用“ㄅㄆㄇㄈ”。“ㄅㄆㄇㄈ”是台灣的拼音,這對于說英文的人來說,不是很容易學的。我不知道如果台灣人是否還是用”ㄅㄆㄇㄈ“?我也不知道如果中國大陸的人是否認識”ㄅㄆㄇㄈ“呢?

-------------------------------------------------------------------------------------------

"For English speaker",for means “ 對於······來說”, not "給”

If means 如果 and 是否。 Ii should be 是否 here. It actually equals "whether".

As far as I know, Taiwanese still use ”ㄅㄆㄇㄈ“ and few Chinese know that.

July 1, 2011
至於你說的“ㄅㄆㄇㄈ”,是1913年由中国读音统一会制定的注音符號。 1935年開始大陸使用新注音符號,也就是你所說的拼音。台灣則一直沿用注音符號。 呃,我是大陸人,我們從小學習中文一般都是使用商務印書館出版的《新華字典》。我們在學校學習的是拼音和簡體字,不過你可以發現《新華字典》對所有漢字的注音是同時使用注音符號和拼音的,漢字形式也包括簡體字、繁體字和異體字。如果常翻字典都會認識。 不過至於日常使用,因為在大陸是通用簡體字和拼音,所以大部分大陸人都不太寫繁體字,也不會認注音符號。
November 4, 2015
台灣話不是普通話 請不要混為一談 ㄅㄆㄇㄈ 是繁體中文拼音 . 有看過日文就知道 跟ㄅㄆㄇ 完全天囊地別. 繁體中文才是精髓.
November 4, 2015
與其聒噪 證明了自己無知 不如保持緘默 讓他人懷疑我無知 或說 看錯不如盲目 說錯不如沉默
July 18, 2011
Show more
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!