chibi03
What is the correct way to say "we" in Japanese? I checked the dictionary "denshi jisho" and it gave me the following options: ごじん ぼくら よはい われわれ ぼくたち わたしたち (that's what I'd choose) わたくしたち I don't really know the difference between these or when to use them. I really appreciate your help. Thanks.
Jun 10, 2012 10:18 PM
Answers · 6
3
I think I'd go with what you had chosen--"watashitachi." I might use "watakushitachi" if I was trying to be a little more formal. "Bokura" and "bokutachi" would have your Japanese teacher saying you weren't talking like a lady. As for "ware-ware," that sounds so incredibly formal; picture being the spokesperson for a group of salarymen. ^_^
June 11, 2012
2
you can add ( tachi たち ) for example : boku 僕 > bokutachi 僕たち / watashi 私 > watashitachi 私たち even some are right as wareware 我々 i will give you a hint , when using Denshi Jisho , check Common words only Case . Hope it helps :D
June 11, 2012
1
I agree Kat-san. "Watashitachi" would be the first choice in most cases, therefore has most priority for you to learn.
June 11, 2012
you're right. わたしたち is the most common and also formal(not too formal). わたくしたちsound more formal. i've never heard ごじんandよはい
June 13, 2012
Japanische Pronomen sind schwierig, weil fast alle eine Nebenbedeutung haben, und von Männern und Frauen unterschiedlich benutzt werden. Wikipedia hat eine Liste: http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_pronouns http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_grammar#Pronouns Die häufigsten sind boku, ore, watashi, atashi; anata, kimi; kare, kanojo. Wenn man ein Pronomen benutzt, sagt man immer eigentlich auch etwas über sich selbst und/oder über seine Stellung zum Angesprochenen aus. Die häufigsten (kollektiven) Plural-Suffixe sind -tachi und -ra; welche Kombinationen möglich sind, wurde ja schon gesagt. Watashitachi ist am neutralsten.
June 11, 2012
Show more
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!