Well, we have a small problem here: the writers of the song are not actually native speakers, and have forgotten that "déjà vu" is actually uncountable to us English-speakers. We'd never write "a déjà vu" - it simply sounds wrong.
You use "déjà vu" in the expressions "a feeling of déjà vu" or "a sense of déjà vu". If you dreamt about something and then saw it in real life the next day (ie. in Angelo's example), you'd say "it was déjà vu", "I had déjà vu", or just announce "Déjà vu!!"