Евгения
again и over again - в чем отличие? на примерах объясните, пожалуйста.
Aug 6, 2012 11:20 AM
Answers · 3
again - опять, снова. Don't even do that again! over again частенько можно услышать в конце какого-нибудь предложения "over and over again", что можно перевести как "вновь и вновь", "бесчисленное кол-во раз". Например: I think about you over and over again. Также есть такие фразы: Do it again! и Do it over again! Они несут смысл "Сделай это опять/снова". Если сравнивать их смысловую нагрузку, слово "over" подчеркивает повторение процесса с САМОГО начала, когда голый "do it again" может употребляться к выполнению заново любой части целого процесса. то есть "do it over again" - сделать это ЗАНОВО С САМОГО НАЧАЛА, причем предается негативный оттенок, мол плохо сделал - надо переделывать. "Ohh, man.. I have to write the report over again..." Do it again - просто опять сделать это. (не подчеркивается что С САМОГО НАЧАЛА КАКОЙ-ТО ГРОМОЗДКИЙ ПРОЦЕСС и нет негативного оттенка) PS я не носитель языка, но в моей голове возникают такие образы. Надеюсь, что помог! Удачи в изучении английского! Очень нравятся ваши вопросы - всегда есть над чем подумать и поискать какие-то маленькие различия
August 7, 2012
It means that it did not happen once. It happened many times. This sentence is perhaps talking about a bad thing. Maybe.
August 6, 2012
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!