Can anyone translate this into Arabic? And tell me if I'm right or wrong.
" Haircuts for the whole family, men, women, & children.
No appointment needed."
This is for a beauty salon. By the way I'm curious about how muslim women who wear hijab get haircuts. They can't show their hair in public, so they don't go to beauty salons?
I'm studying Levantine Arabic lessons and one of the lessons is about haircuts. Tell me if what I'm hearing is correct.
" Feek os sh3aree hala2" Can you cut my hair right now?
" Bas la7sa" Just in a moment.
" Bas asrou shwey, Tayeb"? Just trim it a little, Okay?
" Sh3aree muasaf" My hair is damaged.
" Shwey, bas sh3arek 7eloo wa na'am kaman" A little, but your hair is nice and soft.
And another lesson is in Modern Standard Arabic El Fos7a mix with Levatine/ Sham Arabic. Tell me if it's right or wrong and I would like to know how to say this in pure Lebanese Arabic for example.
"Mata mashat sh3rak a5er marra? "
When was the lastime you comb your hair?
"Al youm aSb7 , leysh"? Today in the morning, why?
"Sheklak kannat mashat men sana". You look like you didn't comb your hair for a year.
" Bijad? Hadha lee'anee sh3aree taweel" Really? This is because my hair is long.
" Leysh ma ta5lok?" ( I think it means " why don't you get a haricut")
"Sadeknee, ma 3andee waqt arou7 l' 7alaq" Believe me, I don't have time to go to the barber.
3'fikra, "7alaq" in Levantine Arabic is "7ale2" or "7ale2a" for female hair stylist, Sa7? :)