mimi
"I will cry" or "I will feel crying" ? In my today's Hungarian diary, I wrote that " maybe I will cry because of this situation." My Hungarian husband told me that it is very strange if I cry in such a situation because I am already an adult ! I was just meaning that "I feel crying". I didn't mean that I will cry indeed. It was just my expression. And now I am wondering how about in English. Do people say "I will cry because of this situation" even if they don't cry indeed? Or it is wrong and I should say "I will feel crying" ? (In Japanese, we can say that.)
Feb 17, 2013 10:23 AM
Answers · 9
1
I think your expression is correct and understandable. Since you used "maybe" you're making it known that there's a chance that you'll either cry or not. Although "I feel like crying" is more of a natural saying/phrase.
February 17, 2013
1
Yes, some people use the phrase "It makes me want to cry." or "I feel like crying (because of something)." in certain situations. You don't actually have to cry. :D Example: You hear a sad song and you say,"I feel like crying (because this song is so sad)."
February 17, 2013
You're welcome :)
February 20, 2013
Thank you, Sanyi ! Yes, I asked my husband and he agrees ! :D This was a question about English and I didn't think I would get a help about Hungarian. lol But thank you really ! I didn't know "sirhatnekom". This is a very new word for me !
February 19, 2013
In hungarian, the correct phrase is "sírhatnékom van" or "most sírni tudnék". That means you said. "sírhatnékom" is a feeling in hungarian. Second one means I wanna cry but probably I wont (but not 100%). Ask your husband, maybe he agrees with me :)
February 19, 2013
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!