Aday
river flows in you はどう訳す?
Feb 18, 2013 3:56 PM
Answers · 10
1
I'm Japanese. This question is not simple. I sort of think you expect poetic translation. This sentence consists of 4 words. That's why I try to use 4 Japanese parts of words for translation of this sentence. かわは ながれ きみに とどく。 kawa ha nagare kimi ni todoku. (River flows and reach your place.) How do you like it? well..... simply,I sort of think Kawa ga anata no naka ni nagare-ru. is the best.
February 24, 2013
De nada. Creo que hay otras maneras de traducir.
February 21, 2013
¡Muchas gracias!
February 20, 2013
He encontrado esa canción y se dice como "The river runs into your heart". Podemos traducirlo a unas frases japoneses. La traducción directa es 川はあなたの心に流れ込む, creo que no es bonita. Así que sería mejor; 川の流れはあなたの心に届く o 川はあなたの心に向かって流れて行く. Supongo que es la frase figurada. Espero que te ayude.
February 20, 2013
Es el título de una canción.
February 19, 2013
Show more
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!