Your direct translation for the Korean expression is right.
나위 can be translated as 필요 (need) as you wrote.
In my opinion, 더할 나위 없이 is just used as an expression without thinking of its original meaning. It means the best, truly, really, etc, depending on the situation.
더할 나위 없이 최고다. (it is the best of the best.)
더할 나위 없이 맛있다. (it is truly delicious.)
더할 나위 없이 쉽다. (it is so easy.)
의미가 꼭 하나로 정해져 있기 보다 강조형태로 사용되기 때문에 의미는 상황과 문맥에 따라 조금씩 바뀔 수 있으니 편하게 받아들이시는 게 좋을 것 같습니다 ^^