eeh... let me kindly ask you... why are you asking about chinese or why are you wailing to translate so much?
I ask you it becase I found you are using so much the dictionary to guess what's the meaning of each word, which is not a very good way to approach to the chinese language. For example, "soon" in enlgish has a meaning but in chinese there are a lot of ways to get the feeling of soon. As Jeff said, 馬上 has a feeling of "immediately" and according with the sentence you can translate it as "soon". Another word can be used for it is "快“ or "近“ or even ”早“ but as far as I know there is not a special word to say "soon".
I think the better way of get approached of the language, specially asian languages which are so far from the european languages, is understand the words and the grammar bat itself, by their logic and not translating from the meanings and concepts from ours languages!
Hope it didn't sound so mean ^^ is just a kind advice!