Mojave
표현 '깃든'과 '일체됨' 다음 문장에서 표현 두 개를 이해할 수 없어요. 여유로운 바람이 깃든 곳, 로프웨이에서 자연과 일체됨을 경험해 보세요. 1) 단어 '깃든'이 무슨 뜻이에요? 어느 동사에서 왔나요? 깃들다?? 2) 단어 '일체됨'이 무슨 뜻이에요? 영어로 "be one with"이라는 뜻인 것 같아요. 그래서, 표현 '자연과 일체됨을 경험하다'는 'to experience being one with nature'라는 뜻이에요. 맞아요? 또한, 포스트에서 있는 어떤 실수를 수정해 주세요. 감사합니다!
May 24, 2014 6:27 AM
Answers · 1
1
"여유로운 바람이 깃든 곳, 로프웨이에서 자연과 일체됨을 경험해 보세요." 1) 단어 '깃든'이 무슨 뜻이에요? 어느 동사에서 왔나요? 깃들다?? - 네, '깃든'은 동사 '깃들다'에서 나온 말입니다. '깃들다'는 "to indwell, or to dwell in"이라는 뜻입니다. ※ 깃든 : 깃들-ㄴ (ㄹ-탈락 or ㄹ-불규칙) 2) 단어 '일체됨'이 무슨 뜻이에요? 영어로 "be one with"이라는 뜻인 것 같아요. 그래서, 표현 '자연과 일체됨을 경험하다'는 'to experience being one with nature'라는 뜻이에요. 맞아요? - 네, 맞아요. 일체되다. 일체가 되다. 여기서, 일체(一體)는 "하나의 몸", "한 몸"을 뜻합니다. 즉, "(무엇과) 한 몸이 되다, 무엇과 하나가 되다. to be/become one (thing/body) (with something)"라는 뜻입니다. 그러므로, '일체됨'은 영어로 "being/becoming one (thing/body)"라고 표현할 수 있습니다.
May 24, 2014
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!