Boubouja
How to say: ce Proverbe biblique "...rendre à César ce qui est à César...." in English How to say: ce Proverbe biblique "...rendre à César ce qui est à César...." in English
Jan 8, 2015 2:03 PM
Answers · 6
2
The biblical translation is "render unto Caesar that which is Caesars"
January 13, 2015
1
Matthew 22:21King James Version (KJV) 21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's. https://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew+22%3A21&version=KJV
January 8, 2015
1
"This biblical proverb..." well, it's not really a proverb. I'd call it a quotation. Because it's from the Bible, you can simply check one of the English translations instead of re-translating from French. One common phasing is, "Render unto Caesar the things that are Caesar's". This is from the American Standard Version. The commonly-quoted translation, the King James Version, simply says "Render to Caesar the things that are Caesar's". I think the "unto" sounds more like a formal declaration. :)
January 8, 2015
1
I don't know French, but I know this scripture... Pay back Caesar's things to Caesar, but God's things to God.
January 8, 2015
1
Give back to Caesar what it is Caesar's (and to God what is God's).
January 8, 2015
Show more
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!