Maurice
Cual es la diferencia entre acordar y recordar? Para mi: recordar es como "to remember". Pero creo que a veces acordar significa lo mismo, verdad?
Jan 11, 2015 3:58 PM
Answers · 10
3
You seem to know some English, so I will try using it to respond: "acordar" is to be in agreement. English "accord" is from the same Latin root. An "accord" in English means an agreement. You are right, "recordar" is to remember, and is very similar to English "record", which just means to make a copy of something, which is what you are doing when you remember-- you are making a mental copy of something.
January 11, 2015
Según el contexto / depending on context Acordar = to agree. to discuss - Ellos se reunieron para acordar el ataque (They met to discuss the attack) - Me reuní con ella para acordar el divorcio (I met with her to agree to a divorce) : acordaron, acordó, acordará, acuerda but, also can mean "to remember" - Me hiciste acordar que... (you made me to remember that...) - No me acordaba de ti (I did not remember you) http://luzbego-englishspanishblog.blogspot.com/2010/12/acordarse-vs-recordar.html
January 11, 2015
Formas correctas de usar "acordar": * Me acordé de que tengo algo que hacer. * Mi esposa y yo siempre nos acordamos de ti, amigo. * Qué malo sería si no me acordase de ti. * No me acordaría de nada, si no fuera mi madre. Como puedes observar, el verbo "acordar" en este contexto siempre va precedido de un pronombre, a menos que no esté conjugado. En este caso es sinónimo de "recordar". Sin embargo, "recordar" no va precedido de pronombres, a menos que un pronombre sea el objeto directo del verbo. Ejemplos: * Recordé de que tengo algo que hacer. * Mi esposa y yo siempre te recordamos, amigo. * Qué malo sería si no te recordase. * No recordaría nada, si no fuera mi madre. Como has notado también, la forma correcta para "acordar", es esta: "Acordarse de que" (un evento), o "acordarse de" (una persona o cosa). Y la forma correcta de "recordar", es esta: "Recordar que" (un evento), y "recordar a" (una persona). Con todo esto, "acordar" también es "ponerse de acuerdo", "estar de acuerdo". Ejemplos: *Tú y yo habíamos acordado en que saldríamos hoy. * Ellos acordaron en trabajar mañana. * Menos mal todos acordamos en la reunión. ¡Saludos!
January 12, 2015
Para la gente de España significa lo mismo, aunque hay alguna mínima diferencia: Acordar se utiliza por ejemplo en la siguiente frase "Me acuerdo de cuando ibamos a pescar al río" y recordar se suele utlizar más cuando tienes algo pendiente y le pides a alguien que te lo recuerde por ejemplo "Recuerdame de que tengo cita en el dentista". Resumen acordar acciones pasadas que realizabas y recordar enfocado hacia citas.
January 21, 2015
Acordar es en el momento. Ejemplo: Me acordé que tenía que recoger a mi sobrina del colegio Recordar tiene que ver con los momentos vividos en el pasado. Ejemplo: Recuerdo como solíamos ir a caminar por la playa.
January 13, 2015
Show more
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!