Search from various English teachers...
amul
Che vuol dire questa frase:
Non bisogna fare di tutta l'erba un fascio?
Jan 18, 2015 7:36 PM
Answers · 4
3
Something like "to lump everything together"
E' praticamente un modo di dire che si usa quando qualcuno generalizza troppo un concetto. Esempio se qualcuno dice "Ho provato a leggere un libro di quello scrittore. Non mi piacciono le sue storie." una persona potrebbe rispondere: "Hai letto solo un libro, non fare di tutta l'erba un fascio! Prova a leggere un altro suo libro".
Un altro esempio: "Gli uomini sono tutti degli egoisti" "Non fare di tutta l'erba un fascio, esistono anche uomini altruisti"
Non so se il senso si è capito.
January 18, 2015
Qualcosa simile a questo idiom:
"Don't throw the baby out with the bathwater"
January 18, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
amul
Language Skills
English, German, Italian
Learning Language
German, Italian
Articles You May Also Like

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 likes · 11 Comments

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 likes · 11 Comments

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 likes · 6 Comments
More articles