「時間に余裕がある」は少し自由時間があるという意味ですか。
If so, in English you can say "to have spare time"
「時間に余裕をもって」は今していることを休んでという意味ですか。
そのとおりだったら、「時間に余裕をもって集合してください」は英語で「Please set aside some time to go to the meeting」に当たるかもしれません。
アメリカ人の私にとって色々使い方ある「余裕」は難しい日本語なので、翻訳を間違えたらごめんなさい。