Polyglot Traveller
Is there a difference in the usage of mau and ingin or can I use them synonymously? Saya mau/ingin makan. Saya mau/ingin belajar Bahasa Indonesia.
Mar 1, 2016 3:24 PM
Answers · 5
Sama-sama! Well, we Indonesians always use informal in daily conversation. The correct formal Indonesian can only be found in news reporting, formal speech/presentation, business meeting (sometimes they use informal too), written report, any kind of formal situation. It's quite hard to find a list of vocabulary because there's a lot of different types of colloquial in Indonesia, depending on the region (and we don't have a dictionary for that). But the one that most Indonesians will understand is Jakarta's colloquial. I think this website is quite good resource for getting started :) http://www.bahasakita.com/category/colloquial/ and if you have any further questions about indonesian, feel free to message me. I'll be more than happy to explain! Goodluck :)
March 2, 2016
terima kasih banyak. Is there anywhere a list of words/vokabulary, where I can see the difference between formal and informal usage of words? Would help a lot! :)
March 1, 2016
"mau" and "ingin" has the same meaning. However, "ingin" is formal and "mau" is informal.
March 1, 2016
This is a synonim Bahasa in English Mau = Want Ingin = Will be Eg : I want to eat Aku mau makan I will be going to Bali next year. Aku/Saya ingin pergi ke bali tahun depan/ tahun berikutnya.
March 1, 2016
1. Saya mau belajar Bahasa Indonesia. 2. Saya ingin belajar Bahasa Indonesia. Well they quite have the same meaning, but slightly tell a different message. In this context, the 1st one could mean "I'm willing to learn Indonesian language" (if you use "mau" as formal) or "I'm going to/I want to learn Indonesian language" (if you use "mau" as informal, but in informal we never use "saya", we use "aku" instead), while the 2nd simply means "I want to learn Indonesian language." However, "mau" is widely used in colloquial indonesian, while "ingin" sounds too formal ("pingin" or "kepingin" is the informal way of saying "ingin"). Sometimes they can be used interchangeably, but not always. To make it less confusing, "ingin" will always mean "want" and anything related to it, while "mau" can be interpreted in several meanings. In informal context: mau+verb means either "want to do something" or "going to do something" mau+noun means "want" Example: -Mau kemana? (Where are you going?/where do u want to go?) << you can omit the subject "kamu" when talking directly to the person -Aku mau makan. (I'm going to eat/i want to eat.) -Mau makan apa? (What do you want to eat?/what are you going to eat?) -Aku mau nasi. (I want rice) In formal context, "mau" is normally used to express one's will, so it cannot be combined with just random verb. -Saya mau belajar! (I'm willing to learn!) -Saya mau berubah! (I'm willing to change!); Saya ingin berubah! (I want to change!) << can u feel the difference? :) Sorry for the super long explanation, im not a language expert but that's my point of view as indonesian. I hope it helps and goodluck! :)
March 1, 2016
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!