Precise English literal translation of "vamonos?"
I know (or think I know!) that "vamonos" is a Mexican word or idiom that means "Let's go!" and is usually spelled with two "o's."
Why is it spelled "vamonos" and not "vamanos?"
Is it a form of "ir" or a form of "irse?"
If we pretend that this is not an idiom and simply try to translate it literally into English, what do we get? What's the grammar? What is the mood and tense? Is this "vamosnos" (second person plural imperative of "irse" with the internal "s" removed?)
Does it translate, literally, as an imperative from a member to a group, "let's go away from here," "let's get going?"
(Yes, I know it's just an idiom and it means what it means).