Mary_Qin
Germany翻译成中文不是日尔曼吗? 为什么叫德国? 德意志是怎么来的? deutsch和它有关系吗?
Jul 28, 2009 9:37 AM
Answers · 5
2
Hallo Mary: Man benutzt beides: 德国= de guo = Germany Deutschland 德意志= deyizhi = German (Deutsch) It is a transcription from the German word "Deutsch" 德意志联邦宫和国´ deziyhi lian bang gong he guo Federal Republic of Germany Bundesrepublik Deutschland
July 28, 2009
2
对。有关系。 Deutschland = 德国 Land = 国 deutsch (德国的)= 德 Deutsch = 德语
July 28, 2009
1
http://ask.koubei.com/question/1406071803168.html 在此作部分段落的引用: “1.Germany区域种族的产生与部族的分化. 事实上,原来所指的日耳曼区域就是古罗马以北以游牧为生的诸多部族,他们主要包括塞耳提克人(留存于斯坎迪纳维亚,部分后来迁居并占据大不列颠北爱尔兰及冰岛,直到罗马统治才逐渐衰弱),歌特人(西歌特与东歌特后来分化,并且连手灭亡了西罗马帝国,部分留存东欧),汪达尔人(后经多次战乱,尤其在匈奴西侵后,更是定居在北撒哈拉一带),罗斯人(后从斯堪迪那维亚半岛东迁南迁,与东斯拉夫人混居后形成今天的俄罗斯人),萨克森人(击溃大不列颠及爱尔兰罗马统治者后,与当地人混居,形成了今天英美白人主体的央格鲁撒克逊人,另大部遗留今德国区域,查理帝国,神圣日耳曼等国家上日耳曼区域的主体),低地人(即今天的荷兰人以及部分比利时人),还有一些小部族,比如法尔肯人,弗来盟人等等 早期的Deutsch特指高地德国人,所谓高地也并不十分准确,它当时包括北到北海,波罗的海;南到阿尔卑斯山脉,西到莱茵河曲,东到波兰平原的广大区域.在历史上,今天部分的瑞士人,波兰人,丹麦人,比利时人,以及全部的卢森堡人,奥地利人及德国人都是Deutsch!这点也很有意思,低地日尔曼人却要比高地人更早确立他们的名称,荷兰称做Netherland(即低地国家),荷兰人称做Dutch(是不是看起来和Deutsch很象?他们的血缘与Deutsch很近!) 2.Deutsch正统地位的争夺 自从查理帝国分裂以后,事实上Deutsch区域内一直处于分裂状态,即使在神圣罗马帝国内也是,皇帝拥有宗主权,但是对王国却丝毫没有统御的权力,以至这个帝国有300多个国家分别代行统治着.一直到拿破仑向东发动战争时,Deutsch区域内的国家才逐渐走向统一,后期形成了几个主要大的国家或者公国,比如普鲁士,萨克森,巴伐利亚(取自拉丁语,即拜恩),符腾堡,以及享有神圣罗马继承权的奥地利.此后普鲁士经过一系列的兼并与征伐,实力逐渐增强,借道萨克森等与奥地利进行一场王朝战争,这也就是普奥战争,这场战争普鲁士取得了胜利,从而也取消了当时弥漫着的泛日尔曼精神,更奠定了德国的统一,这也就是德国历史上的第二帝国(第一帝国为提到的神圣罗马帝国),威廉一世(Wilhelm der I.)登基.从此这个国家可以自称为Deutschland,并且把奥地利排斥在外.经过一系列的普丹(对丹麦),普法(对法国)的战争,德国更是巩固了他(德语不象大多语言,称祖国为Mothercountry,而是Vaterland:父国)在欧洲社会的地位。 3.第三帝国(纳粹德国)时期,Deutsch语意再次扩大 纳粹德国曾一度"和平"占领奥地利时期,奥地利一词在官方文件中只是以奥地利省出现,也就是说,奥地利人也是德国人(希特勒本身就是奥地利人),因此包括占领区域内,只要是德国国籍的人,都是Deutsch,即使当时决大多数仍用国家旧称。”
July 30, 2009
Deutsche是德语,音译德意志,意思是德国特性的,感觉就像我们说”中华“ Deutschland是德国
May 4, 2012
应该和历史有关吧...我尝试解答下 德意志第一帝国: 1. deutsches Reich ca.800 - 1806 德意志第二帝国: 2. deutsches Reich 1871 - 1918 德意志第三帝国(纳粹) 3. deutsches Reich 1933 - 1945 所以帝国时期叫做德意志, 联邦的就是德国了 - - 应该只不过是中文的翻译而已 所谓日耳曼,应该是指这个民族,就像中国与中华民族的区别一样. germany(英语) 是老美给起的好不好,德国人称自己的国家是Deutschland(德语) - - 中国人翻译国名的时候,选择的是Deutschland的音译. 所以叫德国. 就像翻译韩国的时候,选择的是hanguk(韩文), 而没有选译英语中的Korea,如果选Korea,那韩国到现在还叫高丽呢...
July 28, 2009
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!